Примеры употребления "acceptable conditions" в английском

<>
CRC noted with concern that the Children and Young Persons (Employment) Act permitted employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work. КПР с обеспокоенностью отметил, что Закон о детях и молодежи (работа по найму) допускает трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий такого труда.
Reference may also be made to the Employment and Industrial Relations Act which protects rights of workers, rights of trade unions and employers associations, collective bargaining and safeguards acceptable conditions of work. Кроме того, можно сослаться на Закон о занятости и трудовых отношениях14, которым обеспечивается защита прав трудящихся, прав профсоюзов и ассоциаций работодателей, проведение коллективных переговоров и гарантируются приемлемые условия труда.
In addition to legislation cited above, the Employment and Industrial Relations Act protects the rights of workers, trade unions and employers associations, as well as collective bargaining and acceptable conditions of work. В дополнение к вышеупомянутому законодательству, Закон о занятости и отношениях в промышленности защищает права трудящихся, профсоюзов и ассоциаций нанимателей, а также право на проведение коллективных переговоров и приемлемые условия труда.
It also notes with concern that the provisions of the Children and Young Persons (Employment) Act permits, among other things, employment involving light work and employment as a domestic servant without detailing the acceptable conditions of such work. Он также с обеспокоенностью отмечает, что положения Закона о детях и молодежи (работа по найму), среди прочего, допускают трудоустройство на легкие работы и занятость в качестве домашней прислуги без подробного перечисления приемлемых условий для такого труда.
Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force set out in these principles. Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы, изложенных в этих принципах.
Governments and State agencies shall ensure that all law enforcement officials are selected by proper screening procedures, have appropriate moral, psychological and physical qualities for the effective exercise of their functions and receive continuous and thorough professional training on the acceptable conditions for the use of force in conformity with these principles. Правительства и государственные учреждения обеспечивают, чтобы все должностные лица по поддержанию правопорядка отбирались с помощью надлежащих процедур отбора, обладали соответствующими моральными, психологическими и физическими качествами для эффективного выполнения своих функций и проходили непрерывную и тщательную профессиональную подготовку в отношении приемлемых условий применения силы в соответствии с этими принципами.
Space technology could make a significant contribution towards solving the major challenges of the modern world, including controlling or even stopping climate change and reducing pressure on the environment, stimulating sustainable development, and creating acceptable living conditions for everyone on Earth. Космическая техника может в значительной степени способствовать решению важнейших задач современности, в число которых входят: контроль и даже остановка процесса изменения климата и ослабление давления на окружающую среду, содействие устойчивому развитию и создание приемлемых условий жизни для всего населения планеты.
The proposals to dismantle protective national labor legislation that we sometimes hear in Latin America, are not acceptable and do not promise the sound conditions needed to develop free trade. Предложения аннулировать трудовое законодательство, защищающее права рабочих, которые иногда раздаются в Латинской Америке, неприемлемы, и на их основе вряд ли удастся создать надежные условия, необходимые для развития свободной торговли.
Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность.
Beyond occasional cooperation between various stakeholders, formal and informal partnerships permit the development of lasting coordinated efforts for the provision of accessible, affordable, acceptable and good-quality basic services under sound economic conditions. Помимо отдельных случаев сотрудничества между различными партнерами официальные и неофициальные партнерства позволяют осуществлять долговременные скоординированные усилия по обеспечению доступных, недорогостоящих, приемлемых и высококачественных основных услуг в надлежащих экономических условиях.
The Working Group noted that the practice of obtaining diplomatic assurances from the receiving State to circumvent the non-refoulement principle may be acceptable for detention and fair trial, only if a number of stringent conditions, detailed in the Working Group's report, are fulfilled. Рабочая группа отметила, что практика получения от принимающего государства «дипломатических заверений» с целью преодоления такого препятствия, как принцип невозвращения, может быть приемлемой для задержания и справедливого суда лишь в том случае, если они отвечают строгим условиям, перечисленным в докладе Рабочей группы.
Personal sanitation is still a highly sensitive issue across regions and cultures and differing perspectives about which sanitation solutions are acceptable must be taken into account regarding design, positioning and conditions for use of sanitation facilities. Проблема обеспечения соблюдения личной гигиены все еще остается крайне деликатной проблемой в различных районах и для различных культур, и поэтому при проектировании и размещении санитарных объектов и определении условий пользования ими необходимо учитывать различные перспективы приемлемости тех или иных решений в области санитарии.
Nothing prevents the Arabs from sitting together and discussing the scale of their relations with Israel, how far these relations will go, where the acceptable and unacceptable limits to these relations are and under what conditions they might be concluded, taking into consideration the elements of the Arab peace initiative adopted in Beirut. Ничего не мешает арабам собраться вместе и обсудить состояние их отношений с Израилем, как далеко могут зайти эти отношения, где лежат приемлемые и неприемлемые границы этих отношений и при каких условиях они могут быть официально установлены, принимая во внимание элементы Арабской мирной инициативы, принятой в Бейруте.
When using our site, you must comply with the provisions of our acceptable use policy or, if you are registered client of ours, the terms and conditions of your account agreement with us. При пользовании данным сайтом вы должны выполнять положения нашей политики допустимого использования или, если вы являетесь нашим зарегистрированным клиентом, положения и условия пользовательского соглашения, заключенного между вами и нами.
Calling for the modernization of Islam by permitting clerics to reinterpret its laws in light of contemporary conditions is more acceptable. Призыв к модернизации Ислама, позволяющей церковникам иначе толковать его законы в свете современных условий, является более приемлемым.
I must decline because the conditions offered are not acceptable. Я должен отклонить предложение, так как его условия неприемлемы.
The overall affect of such an AES shall be to compensate for the effects of extreme ambient conditions in a manner that provides acceptable control of all regulated emissions. Общее воздействие такой функции ВФОВ должно заключаться в компенсации последствий чрезвычайных окружающих условий таким образом, чтобы обеспечить приемлемое ограничение всех регулируемых выбросов.
We stress that the Bhutanese refuges must be given the right to return to their home country in conditions of dignity and respect and that any solution must be acceptable to them. Мы подчеркиваем, что бутанским беженцам следует предоставить право вернуться на родину в условиях уважения их достоинства и что любое принятое решение должно быть для них приемлемым.
However, if diplomatic protection was to be conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to these members. Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов более приемлемой.
However, if diplomatic protection was conceived as being at the discretion of the State and not as the right of the individual, then the article, with some modification relating to the conditions under which such protection might be exercised, would be more acceptable to those members. Однако если концепцию дипломатической защиты строить в качестве дискреционного права государства, а не права отдельного лица, то тогда эта статья с некоторыми изменениями, касающимися условий, в которых может осуществляться такая защита, была бы для этих членов Комиссии более приемлемой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!