Примеры употребления "accede to alliance" в английском

<>
Kan’s status quo approach to alliance management won’t hold up long, because Hatoyama’s bungling has inflated Okinawans’ expectations about evicting the Marines. Подход Кана к управлению альянсом по принципу поддержания статус-кво долго не продержится, поскольку сумятица предложений Хатоямы взвинтила ожидания окинавцев относительно выдворения морских пехотинцев.
Thaksin's adversaries in Thailand's entrenched regime were unwilling to accede to his policy innovations and populism. Противники укоренившегося режима Таксина в Таиланде не желали присоединиться к его политике инноваций и популизма.
Simply focusing on the positive – America’s classic approach to alliance diplomacy – is no longer enough. Просто сосредотачиваться на положительные элементы – что и есть классическим американским подходом к альянсу и дипломатии - уже не достаточно.
The UN could accede to Chief Inspector Blix's request for several months to complete his inspections. ООН может удовлетворить просьбу Главного Инспектора Бликса о том, чтобы ему дали несколько месяцев для того, чтобы закончить его проверки.
We know that innocent persons will die unless we accede to the highjackers. Мы знаем, что невинные люди погибнут, если мы не согласимся с угонщиками.
However, unlike Japan, China will not accede to calls for a sharp one-off revaluation of the renminbi. Однако, в отличие от Японии, Китай не будет прислушиваться к призывам о проведении резкой одноразовой переоценки юаня.
The ECB, protected by statutory independence and a price-stability mandate, has shown no inclination to accede to pressure from French President Nicolas Sarkozy or anyone else. ЕЦБ, защищенный установленной законом независимостью и мандатом стабильности цен, не проявил ни малейшего желания поддаться давлению со стороны Президента Франции Николя Саркози или кого-либо еще.
In December 1999, the European Council granted Turkey the status of EU candidate-member, implying that Turkey would accede to the Union at some future, unspecified date. В декабре 1999 года Совет Европы придал Турции статус кандидата в члены ЕС, что означало присоединение Турции к Евросоюзу в будущем, без указания конкретной даты.
But the pace with which they accede to such reforms is out of kilter with the markets. Однако скорость, с которой они присоединились к таким реформам, идет в разрез с требованиями рынков.
The probability that North Korea will accede to the US demand is close to zero. Вероятность того, что КНДР уступит требованиям США, близка к нулю.
OPEC governments, among the most vulnerable to this crisis, should readily accede to this kind of international commitment. Правительствам стран-членов ОПЕК, больше всего чувствительным к последствиям этого кризиса, следует немедленно присоединиться к таким международным обязательствам.
Unfortunately, at the time that the “troika” – the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund – first included this irresponsible demand in the international financial program for Greece, the country’s authorities had no choice but to accede to it. К сожалению, когда «тройка» – Европейская комиссия, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд – впервые включила это безответственное требование в программу международного финансирования Греции, у властей страны не было другого выбора, кроме как согласиться.
With digital technology giving local protesters access to political networks and a broad international audience, governments have come under growing pressure to accede to demonstrators’ demands. Цифровые технологии обеспечили несогласным доступ к политическим структурам и широкой международной аудитории, поэтому на власти оказывается растущее давление, вынуждающее их прислушаться к требованиям демонстрантов.
And there is no guarantee that Israel will accede to Hamas’s demands without disarming Gaza. И нет никакой гарантии, что Израиль будет следовать требованиям ХАМАСа без снятия охраны с Газы.
It's probably as unlikely that you would nowadays become as rich and famous as Bill Gates, as it was unlikely in the 17th century that you would accede to the ranks of the French aristocracy. Скорее всего, сегодня очень трудно стать таким же богатым и известным как Билл Гейтс, так же как в и 17-ом веке было практически нереально стать членом французской аристократии.
An ardent monarchist, Bakov wants Prince Karl Emich of Leiningen, a 64-year-old German noble who is apparently a great-great-grandson of the nineteenth-century Russian emperor Alexander II, to accede to the throne and restore the Russian monarchy, which was overthrown during the 1917 Bolshevik revolution. Будучи убежденным монархистом, Баков хочет, чтобы 64-летний немецкий аристократ принц Карл Эмих Лейнинген, очевидно являющийся прапраправнуком правившего в 19-м веке русского императора Александра II, взошел на престол и восстановил русскую монархию, свергнутую в 1917 году во время большевистской революции.
We hope to complete the ratification process and thus to accede to this new organ of international law, which is aimed at bringing to justice those who violate human rights and commit crimes against humanity, wherever they may be. Мы надеемся завершить процесс ратификации и таким образом присоединиться к этому новому органу международного права, цель которого — привлечение к ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и совершении преступлений против человечества, где бы они не совершались.
Mr. Wehbe (Syrian Arab Republic) expressed his delegation's disappointment that, notwithstanding the establishment of Subsidiary Body 2 on regional issues, including the implementation of the 1995 Resolution on the Middle East, the Conference had been unable to come up with language clearly calling on Israel to accede to the NPT and to submit all its nuclear installations to the IAEA safeguards regime in order to implement Security Council resolution 487 (1981). Г-н Вехбе (Сирийская Арабская Республика) выражает разочарование своей делегации по поводу того, что, несмотря на создание вспомогательного органа 2 по региональным вопросам, включая осуществление резолюции 1995 года по Ближнему Востоку, Конференции не удалось принять формулировку, содержащую однозначный призыв к Израилю присоединиться к Договору и поставить все его ядерные объекты под гарантии МАГАТЭ, с тем чтобы выполнить резолюцию 487 (1981) Совета Безопасности.
That regime has paid no attention to the constant international calls in various forums, particularly the 2000 NPT Review Conference, which called upon the regime by name to accede to the NPT immediately and without conditions. Этот режим не обращает внимания на постоянные международные призывы на различных форумах, особенно в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая прямо призвала этот режим незамедлительно и без каких-либо условий присоединиться к ДНЯО.
If they had not yet done so, States should accede to the NPT unconditionally as non-nuclear-weapon States; conclude full-scope safeguards agreements with IAEA and sign the Additional Protocol; sign and ratify the CTBT unconditionally and, pending its entry into force, observe a moratorium on nuclear tests; and conclude negotiations on a fissile material cut-off treaty. Государства, которые еще не сделали это, должны безоговорочно присоединиться к ДНЯО в качестве государств, не обладающих ядерным оружием; заключить соглашение о всеобъемлющих гарантиях с МАГАТЭ и подписать Дополнительный протокол; безоговорочно подписать и ратифицировать ДВЗЯИ и до вступления его в силу соблюдать мораторий на ядерные испытания; и завершить переговоры по договору о запрете производства расщепляющихся материалов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!