Примеры употребления "abiding by" в английском с переводом "соблюдение"

<>
Naturally, all guarantees would be conditional on Brazil abiding by the IMF agreement. Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
abiding by United Nations resolutions banning the import of small arms and light weapons to areas of conflict; соблюдение резолюций Организации Объединенных Наций, запрещающих поставки стрелкового оружия и легких вооружений в районы конфликта;
Despite the protracted armed conflict in his country, the Government remained committed to promoting and protecting human rights and abiding by its treaty obligations. Несмотря на затянувшийся вооруженный конфликт в его стране, правительство по-прежнему привержено поощрению и защите прав человека и соблюдению своих договорных обязательств.
We urge all NPT parties to avoid nuclear cooperation with such states and to join the U.S. in underscoring the absolute importance of abiding by Treaty obligations. Мы настоятельно призываем всех участников ДНЯО избегать ядерного сотрудничества с такими государствами и присоединиться к Соединенным Штатам в подчеркивании абсолютной важности соблюдения обязательств по Договору.
The Council's involvement should be further supported by the Lusaka signatories by observing the ceasefire and by abiding by their commitments under the Kampala and Harare disengagement plans. Стороны, подписавшие Лусакское соглашение, должны продолжать оказывать поддержку Совету посредством соблюдения режима прекращения огня и выполнения своих обязательств в соответствии с Кампальским и Харарским планами разъединения.
The State Secretary reaffirmed the importance for Sweden of abiding by its international obligations, including the Convention, and that as a result specific conditions would have to be fulfilled in order to make the complainant's expulsion possible. Государственный секретарь подтвердил важность для Швеции соблюдения ею своих международных обязательств, в том числе по Конвенции, в результате чего, чтобы высылка заявителя стала возможной, необходимо было выполнить конкретные условия.
Barring some compelling need, the calculus might well arise that it is more important to abide by the constitution for some time – and to be seen to be abiding by it – than it is even to improve its provisions. Вполне может возникнуть мнение, что, за исключением непреодолимой необходимости, в течение некоторого времени гораздо важнее действовать в соответствии с конституцией – и демонстрировать свою приверженность соблюдению конституционных положений – чем даже совершенствовать существующие положения.
The international community should urge the parties concerned to make earnest efforts to ensure the effectiveness of that treaty and, with the aim of upholding and abiding by the ABM Treaty, to make further reductions in their offensive strategic weapons. И международному сообществу следует настоятельно призвать соответствующие стороны прилагать искренние усилия к тому, чтобы обеспечить эффективность этого Договора и, с целью подкрепления и соблюдения Договора по ПРО, предпринимать, дальнейшие сокращения своих стратегических наступательных вооружений.
Consistent with the United Nations Convention against Corruption, abiding by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, соблюдения принципов надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и учета необходимости обеспечения честности, а также содействия формированию культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции;
“(a) Consistent with the United Nations Convention against Corruption, abiding by the principles of proper management of public affairs and public property, fairness, responsibility and equality before the law and the need to safeguard integrity and to foster a culture of transparency, accountability and rejection of corruption; согласно Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, соблюдения принципов надлежащего управления публичными делами и публичным имуществом, справедливости, ответственности и равенства перед законом и учета необходимости обеспечения честности, а также содействия формированию культуры транспарентности, подотчетности и неприятия коррупции;
With a safeguards system which has now been strengthened considerably in the wake of our experience in Iraq, IAEA is in a position to provide enhanced assurance that States are abiding by their nuclear non-proliferation commitments, thereby further fostering confidence between States and thus enhancing international security. С помощью системы гарантий, которая была существенно укреплена в свете нашего опыта в Ираке, МАГАТЭ может с большей уверенностью гарантировать соблюдение государствами своих обязательств по ядерному нераспространению, что способствует укреплению доверия между государствами и увеличению международной безопасности.
The Heads of State declare that the member States hold similar positions on key issues concerning international information security and intend to work in concert within the framework of SCO to cope with new information challenges and threats while abiding by international law, including the Charter of the United Nations and the Universal Declaration of Human Rights. Главы государств заявляют о близости позиций своих стран по ключевым проблемам, связанным с международной информационной безопасностью (МИБ), и намерены объединить усилия в рамках ШОС в целях противостояния новым информационным вызовам и угрозам с соблюдением принципов и норм международного права, включая Устав ООН и Всеобщую декларацию прав человека.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!