Примеры употребления "WITHDRAWALS" в английском с переводом "прекращение"

<>
Contrary to territorial withdrawal, cessation of violence can be achieved only bilaterally. В отличие от ухода с занимаемых территорий прекращение насилия можно добиться только с согласия обеих сторон.
financial markets' Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing. диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.
This needs to be done on a sustained basis following the withdrawal of extraordinary fiscal stimulus. Это должно быть сделано на продолжительной основе, сразу после прекращения чрезвычайных финансовых стимулирующих мер.
The ubiquitous term "discontinuation symptoms" — Orwellian newspeak for withdrawal — implied that anti-depressants carried no risk of dependence. Трактовка широко используемого термина "симптомы при прекращении применения" подразумевает, что антидепрессанты не способны вызвать зависимость.
The former was also affected negatively by the withdrawal of PSD sales activities in a number of UNICEF field offices. На валовую выручку также негативно повлияло прекращение торговли продукцией ОСЧС в ряде отделений ЮНИСЕФ на местах.
The withdrawal of access to such concessional assistance at this crucial stage of our development would seriously cripple our developmental efforts. Прекращение доступа к такой концессионной помощи на этом решающем этапе нашего развития может серьезно подорвать наши усилия в области развития.
In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing. В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.
A full Syrian withdrawal would also represent significant and important action towards ending, with finality, the foreign interference that has characterized Lebanese politics for decades. Полный уход Сирии явился бы также серьезным и значимым шагом к окончательному прекращению продолжавшегося на протяжении десятилетий вмешательства извне в политику Ливана.
Burden-sharing was particularly urgent given the chronic assistance shortfalls, the phased withdrawal of UNHCR, and its application of the cessation of hostilities to Eritrean refugees. Совместное несение бремени особенно необходимо, имея в виду постоянные перебои с доставкой помощи, постепенное свертывание операций УВКБ и применение им к беженцам из Эритреи положения о прекращении военных действий.
For some addicts, help is not limited to withdrawal and assistance in achieving an abstinent lifestyle, but rather in comprehensive services, including financial support, care, and counseling. Для некоторых наркоманов помощь не ограничивается прекращением потребления наркотических веществ и оказанием помощи в ведении трезвого образа жизни, а предусматривает комплексные услуги, включая финансовую поддержку, обслуживание и консультирование.
As a result, Boeing threatened the airline Air Europa with the withdrawal of services deemed vital if Air Europa continued to lease its aircraft to Cubana de Aviación. В результате этих мер вышеупомянутая компания пригрозила компании “Air Europa” прекращением предоставления ей необходимых услуг, если она по-прежнему будет давать свои самолеты в аренду компании “Cubana de Aviacion”.
Annex 2: Communication concerning the approval or extension or withdrawal of approval or production definitely discontinued of a sealed beam headlamp unit (SB unit), pursuant to Regulation No. 5 Приложение 2 Сообщение, касающееся официального утверждения, распространения официального утверждения, отмены официального утверждения или окончательного прекращения производства типа лампы-фары " sealed beam " (фары SB) на основании Правил № 5
In exchange for the withdrawal of corruption cases against her, Zardari, and several of their friends and associates, Bhutto agreed to support Musharraf after the elections scheduled for December 2007. В обмен на прекращение коррупционных дел против нее, Зардари и несколько их друзей и единомышленников, Бхутто согласились поддержать Мушаррафа после выборов, назначенных на декабрь 2007 года.
Underfunding, premature withdrawal of support and a failure to address the root causes of conflict leave remnant discontent, creating conditions ripe for insurgency and allowing countries to spiral back into conflict. Недостаточное финансирование, преждевременное прекращение поддержки и неудачи в усилиях по ликвидации коренных причин конфликта вызывают разочарование, создают условия для его возобновления, и в результате в странах вновь вспыхивает конфликт.
The Common Services Board, the inter-agency common services body in Nairobi, adopted a policy and procedures to be applied for the collection of arrears and the withdrawal of services in cases of systematic non-payment. Совет по вопросам общего обслуживания — базирующийся в Найроби межучрежденческий орган, отвечающий за вопросы общего обслуживания, — утвердил политику и процедуры взыскания недоимок и прекращения обслуживания в случае систематической неуплаты.
Supports the continued efforts of UNIFIL to maintain the ceasefire along the withdrawal line through mobile patrols and observation from fixed positions and through close contacts with the parties to correct violations, resolve incidents and prevent their escalation; поддерживает неустанные усилия ВСООНЛ по сохранению режима прекращения огня вдоль линии ухода посредством мобильного патрулирования и наблюдения со стационарных позиций и путем установления тесных контактов со сторонами в целях устранения последствий нарушений, урегулирования инцидентов и предотвращения их эскалации;
to displace the Old Guard of the PLO, and 2) to use violence to end Israel's 35-year-old occupation of the West Bank and the Gaza Strip, using Israel's unilateral withdrawal from South Lebanon as a model. сместить старую гвардию организации палестинского руководства, и 2) использовать насилие для прекращения 35-ти летней оккупации Израилем Западного Берега и сектора Газа, используя в качестве модели односторонний уход Израиля из Южного Ливана.
Supports the continued efforts of UNIFIL to maintain the ceasefire along the withdrawal line through mobile patrols and observation from fixed positions and through close contacts with the parties to correct violations, resolve incidents and prevent the escalation of incidents; поддерживает неустанные усилия ВСООНЛ по сохранению режима прекращения огня вдоль линии ухода посредством мобильного патрулирования и наблюдения со стационарных позиций и путем установления тесных контактов со сторонами в целях устранения последствий нарушений, урегулирования инцидентов и предотвращения эскалации инцидентов;
Withdrawal by the US from the current push to restart negotiations would send a clear message that bad behavior will not be tolerated, and would encourage Israelis, who overwhelmingly want peace, to force a change in their own government’s position. Прекращение США текущего давления по возобновлению переговоров должно дать ясно понять, что они не будут терпеть плохого поведения и что они будут поощрять израильтян, подавляющее большинство которых хочет мира, внести изменения в позицию их собственного правительства.
Despite the positive influence of UNIFIL's presence on the ground, we must not forget that, as stated in operative paragraph 8 of the resolution, Israel and Lebanon bear the primary responsibility for maintaining the ceasefire and respecting the withdrawal line. Несмотря на позитивное влияние ВСООНЛ, мы не должны забывать о том, что, согласно пункту 8 постановляющей части резолюции, Израиль и Ливан несут главную ответственность за обеспечение режима прекращения огня и соблюдение разделительной линии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!