Примеры употребления "Urging" в английском с переводом "убеждать"

<>
Later, I found myself in the uncomfortable position of urging Mr Yushchenko to try to accommodate the President. Позднее, я оказался в затруднительном положении, убеждая Ющенко попытаться приспособиться к президенту.
When urging a colleague to come to the meeting, one committee member noted that if somebody were to catch cold, a completely different decision might be reached. Убеждая коллегу прийти на заседание, один член комитета отметил, что если кто-нибудь подхватил бы простуду, могло бы быть принято совершенно иное решение.
The Andhra Pradesh administration accused the industry of charging usurious interest rates, urging the gullible poor to over-borrow, and then driving some delinquent borrowers to commit suicide. Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства.
We now know that the Saudi royal family has been urging the US to undertake a military attack on Iran to prevent it from becoming capable of producing nuclear weapons. Мы теперь также знаем, что саудовская королевская семья убеждала США предпринять военную атаку на Иран, чтобы это помешало ему стать способным производить ядерное оружие.
Indeed, urging us to sit in darkness will probably only make us realize how unlikely it is that we will ever be convinced to give up the advantages of fossil fuels. Действительно, попытка убедить нас сидеть в темноте скорее всего приведет только к тому, что мы поймем, как невероятно то, что нас когда-либо удастся убедить отказаться от преимуществ природного топлива.
Consider the recent "lights out" campaign that supposedly should energize the world about the problems of climate change by urging citizens in 27 big cities to turn out their lights for an hour. Рассмотрите недавнюю кампанию "погасите огни", которая предположительно должна подтолкнуть мир к действию в отношении проблем с изменением климата, убедив граждан в 27 крупных городах выключить свет на один час.
We would do well to recall how, at the beginning of the 1990's, book after book was still being written urging US and European corporations to imitate Japan or face certain doom. Мы без труда можем вспомнить, как в начале 1990-ых публиковалось огромное количество книг, убеждающих американские и европейские корпорации подражать Японии или столкнуться с гибелью.
And my urging is that when we think about environmental issues that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps, but it's also about our children as well. Я убеждена, что когда речь идёт об экологических проблемах, мы должны помнить, что это не только тающие ледники и горные вершины, но это также и наши дети.
Those countries that did not fully liberalize their capital and financial markets, such as China, will be thankful that they did not follow the urging of Paulson and the US Treasury to do so. Страны, которые не дали полную свободу капиталу и финансовым рынкам, вроде Китая, будут благодарить себя за то, что они не последовали убеждениям Полсона и американского Казначейства, так поступить.
At Townhall.com and LibertyCentral.org, for example, explanations of the Constitution sit uneasily next to articles urging citizens to take action against the construction of a mosque at the Twin Towers site in New York. На сайтах Townhall.com и LibertyCentral.org, например, разъяснения Конституции расположены пугающе близко к статьям, убеждающим граждан принять меры против возведения мечети на месте башен-близнецов в Нью-Йорке.
Guided by our firm conviction that even to consider the amendment put forward by Australia at the urging of the United States would be to go against the very basis of international relations, as enshrined in the Charter of the United Nations, Cuba reiterates that it has decided to put forward a no-action motion on the proposed amendment contained in document A/61/L.19, under rule 74 of the rules of procedure of the General Assembly. Исходя из нашего твердого убеждения, что даже любое рассмотрение поправки, выдвинутой Австралией по настоянию Соединенных Штатов, было бы направлено против самих основ международной отношений, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, Куба подтверждает, что она приняла решение предложить использовать процедуру непринятия решения по предложенной поправке, которая содержится в документе A/61/L.19, в рамках правила 74 правил процедуры Генеральной Ассамблеи.
Nothing less, they urged, would be enough. Чего-либо меньше этого - убеждали они - будет не достаточно.
We urge Medha Patkar to break her fast. “Мы убеждаем Medha Patkar прекратить голодовку.
China was urged not to float its currency. В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс.
Once, I urged a congressmen to repeal that statute. Однажды, я попытался убедить конгрессмена в необходимости отмены этого закона.
Never had the urge to deliver us from evil, then? Ты ведь никогда не был убежденным борцом против зла?
Personally, I would urge emerging-market countries to support Shanmugaratnam. Лично я убеждал бы развивающиеся страны поддержать Шамугаратнама.
We both know personal urges can adversely affect tactical decisions. Мы знаем, что личные убеждения могут оказать негативное влияние на тактические решения.
Despite the risk of turmoil, Shevardnadze should be urged to resign. Несмотря на риск возникновения беспорядков в стране, Шеварднадзе необходимо убедить уйти в отставку.
I urge other donors to maintain their support for civil society there. Я убеждаю других доноров продолжать поддерживать здесь гражданское общество.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!