Примеры употребления "Upon" в английском с переводом "ко"

<>
Never come up upon my back. Никогда не подходи ко мне со спины.
What angel of darkness has come upon me? Что за ангел тьмы спустился ко мне?
Calling upon the entire society to help women living in poverty. Обращение ко всему обществу с призывом об оказании помощи женщинам, живущим в бедности.
Today's draft resolution, like those before it, calls upon all Member States to observe the Olympic Truce. Сегодняшний проект резолюции, как и предыдущие, содержит призыв ко всем государствам-членам соблюдать «олимпийское перемирие».
In 1992, the International Olympic Committee renewed this tradition by calling upon all nations to observe the Truce. В 1992 году Международный олимпийский комитет возродил эту традицию, обратившись ко всем государствам с призывом соблюдать это перемирие.
I call upon all those who recruit children into armed groups in Darfur to immediately cease this practice, release the children from their ranks and reunite them with their families. Я обращаюсь ко всем тем, кто вербует детей в ряды вооруженных групп в Дарфуре, немедленно прекратить эту практику, отпустить детей и обеспечить их воссоединение со своими семьями.
Furthermore, the prohibition of torture imposes upon States obligations erga omnes, that is, obligations owed towards all the other members of the international community, each of which then has a correlative right. " Помимо этого, запрещение пыток налагает на государства обязательства erga omnes, а именно обязательства по отношению ко всем другим членам международного сообщества, каждый из которых имеет в этом случае коррелятивное право.
The participants called upon the Arab States to accede to all international human rights instruments, to implement the Declaration and to revise their legislation in order to comply with ratified international instruments, especially with regard to freedom of association. Участники призвали арабские государства присоединиться ко всем международным документам в области прав человека, осуществить Декларацию и пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения его соответствия ратифицированным международным документам, особенно документам, касающимся свободы ассоциации.
We are actively engaged with the Australian Government and the oil companies operating in the Timor Sea to resolve outstanding issues, and we expect to sign the treaty relating to the area of cooperation upon independence or shortly thereafter. Вместе с правительством Австралии и нефтяными компаниями, действующими в Тиморском море, мы прилагаем активные усилия в целях урегулирования нерешенных вопросов и надеемся подписать договор, касающийся сферы сотрудничества, ко дню провозглашения независимости и вскоре после него.
My country calls upon all States parties to meet their obligations under article VI of NPT and to continue observing a unilateral moratorium on nuclear tests, while waiting to sign and ratify the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). Моя страна обращается ко всем государствам-участникам с призывом выполнить свои обязательства в соответствии со статьей VI ДНЯО и продолжать соблюдать односторонний мораторий на проведение ядерных взрывов в период до подписания и ратификации Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
“The Council strongly calls upon all States to observe and improve the effectiveness of the arms embargo imposed by resolution 733 (1992) of 23 January 1992 and to refrain from any actions which might exacerbate the situation in Somalia. Совет вновь обращается ко всем государствам с настоятельным призывом соблюдать и повышать эффективность эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 733 (1992) от 23 января 1992 года, и воздерживаться от любых действий, которые могли бы обострить ситуацию в Сомали.
In conclusion, we call upon all States to vote in favour of the draft resolution submitted by the Republic of Cuba, entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”. В заключение мы обращаемся с призывом ко всем государствам голосовать за проект резолюции, представленный Республикой Куба, озаглавленный «Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы».
They called upon States Parties that had not yet done so to sign and ratify, unconditionally and without delay, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and, pending the entry into force of the Treaty, to observe moratoria on nuclear tests. Они обращаются с просьбой ко всем государствам-участникам, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать без каких-либо условий и задержек Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а до вступления Договора в силу — соблюдать мораторий на ядерные испытания.
Therefore, in line with document GC (48)/RES/14, Indonesia calls upon all States having made non-proliferation commitments — in particular those with significant nuclear activities — to bring into force and implement the legal instruments of the strengthened safeguards system. Поэтому Индонезия, руководствуясь документом GC (48)/RES/14, обращается ко всем государствам, взявшим на себя обязательства в отношении нераспространения — в частности, тем, которые проводят активную ядерную деятельность, — с призывом ввести в силу и выполнять правовые документы усиленной системы гарантий.
In 2004, I wrote an article for New York magazine about my own experience of having been sexually encroached upon as a third-year undergraduate at Yale by an esteemed professor (the crime of "sexual harassment" had not yet been codified). В 2004 г. я написала статью для журнала New York о сексуальных домогательствах лично ко мне на третьем курсе Йельского университета со стороны уважаемого профессора (тогда ещё в кодексе не существовало такого преступления, как "сексуальные домогательства").
In the case of credit extended for the delivery of goods or services in instalments, the solution lies in treating the entire claim as coming into existence when the contract is signed and not upon each delivery of goods or services. В случае кредита, предоставляемого в связи с поставкой товаров или услуг отдельными партиями, решение заключается в подходе ко всему требованию как возникающему в момент подписания договора, а не в момент каждой поставки товаров или услуг.
Endeavouring to develop its economy and make it more competitive, Tunisia has embarked upon a complete overhaul of its economic facilities which, in 2010, will face European competition within the framework of the free trade area between the European Union and Tunisia. В стремлении развить свою экономику и сделать ее более конкурентоспособной Тунис приступил ко всесторонней модернизации своих экономических объектов, которые в 2010 году столкнутся с конкуренцией со стороны европейских предприятий в рамках зоны свободной торговли между Европейским союзом и Тунисом.
At the beginning of 2005, the general consensus market view was that the dollar would continue its multi-year depreciation, yet the United States dollar embarked almost immediately upon a recovery that carried it to double-digit gains against almost all other major currencies. Общее мнение участников рынка в начале 2005 года заключалось в том, что сохранится многолетняя тенденция снижения курса доллара, однако почти сразу же началось повышение курса доллара США, в результате которого рост его курса по отношению почти ко всем основным валютам выражался двузначными цифрами.
The Non-Aligned Movement (NAM) remains convinced that today, more than ever before, international peace and security requires the participation of the entire international community and once again calls upon all Member States to renew and fulfil their individual and collective commitments to multilateral cooperation. Движение неприсоединения, как и прежде, убеждено в том, что сегодня, как никогда ранее, для обеспечения международного мира и безопасности требуется участие всего международного сообщества, и оно вновь обращается с призывом ко всем государствам-членам возобновить и выполнить их индивидуальные и коллективные обязательства в отношении многостороннего сотрудничества.
We call upon all to proceed to complete the steps taken through the comprehensive dialogue for the inhabitants of Darfur and all inhabitants of Sudan within the country with a view to completing and supplementing the initiatives taken at the governmental and grass-roots levels. Мы обращаемся ко всем с призывом довести до конца меры, начало реализации которых было положено на основе всеобъемлющего диалога в интересах жителей Дарфура и всех жителей Судана в пределах страны с целью дополнить и завершить осуществление инициатив, выдвинутых на правительственном и низовом уровнях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!