Примеры употребления "Universal Declaration of Human Rights" в английском

<>
These include, as “first among equals,” the UN’s 1948 Universal Declaration of Human Rights. Сюда относится, в качестве «первой среди равных», Универсальная декларация прав человека ООН 1948 года.
Over fifty years ago, the UN's General Assembly proclaimed a "Universal Declaration of Human Rights." Более пятидесяти лет назад, Генеральная Ассамблея ООН обнародовала "Всемирную Декларацию прав человека".
Reebok, the multinational sportswear firm, advertises its corporate code as being "based on the core principles" of the UN's Universal Declaration of Human Rights. Например, многонациональная компания Reebok — производитель спортивной одежды - представляет свой корпоративный кодекс как документ, "основанный на основных принципах" Универсальной Декларации Прав Человека ООН.
A number of developing countries – notably India, China, Chile, Cuba, Lebanon, and Panama – played an active and influential part in drafting the Universal Declaration of Human Rights. Некоторые развивающиеся страны - особенно Индия, Китай, Чили, Куба, Ливан и Панама - играли активную и влиятельную роль в создании проекта Всеобщей декларации по правам человека.
The organization distributed widely a brochure “Forging the Link” and published an article on the Universal Declaration of Human Rights in the Journal of the American Medical Association. Организация широко распространила брошюру под названием “Forging the Link” («Налаживая связь») и опубликовала в «Журнале американской медицинской ассоциации» статью о Всеобщей декларации.
to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights. для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
She recommended that Cuba halt the prosecution of citizens who are exercising the rights guaranteed under articles 18, 19, 20, 21 and 22 of the Universal Declaration of Human Rights. Она рекомендовала Кубе прекратить судебное преследование граждан, которые осуществляют права, гарантированные статьями 18, 19, 20, 21 и 22 Всеобщей декларации прав человека76.
Its tasks in this area were affirmed in the 1948 Universal Declaration of Human Rights and the 1975 Helsinki Accords, which give human rights legal supremacy over the sovereignty of individual states. Ее задачи в этой области были подтверждены в 1948 году в Универсальной декларации прав человека и в 1975 году в Хельсинском соглашении, документах, которые придали правам человека законное превосходство над суверенностью отдельных государств.
The right to social security enshrined in the Universal Declaration of Human Rights requires universal social protection to ensure the well-being of all, including people living in poverty and those at risk of poverty. Право на социальное обеспечение, закрепленное во Всеобщей декларации по правам человека, требует всеобщей социальной защиты для обеспечения благосостояния всех, включая людей, живущих в нищете, и тех, кому угрожает бедность.
The same should hold with respect to the new UN: to join and remain a UN member would require respecting the international commitments undertaken by each state, beginning with the UN Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
This article draws heavily on article 18 of the Universal Declaration of Human Rights of 1948, providing for freedom of religion and- although it is less explicit on this point than the article in the Declaration- freedom to change religion. Эта статья в значительной степени основана на статье 18 Всеобщей декларации 1948 года; в ней провозглашается свобода религии- хотя используемая в статье Пакта формулировка менее конкретна, чем в соответствующей статье Декларации,- и свобода менять религию.
It has reiterated that the blockade has caused sacrifices, privation and suffering for the Cuban people, contradicting the principles consecrated in the Universal Declaration of Human Rights and other international pacts on civil and political rights and on economic, social and cultural rights. Она вновь заявила, что блокада приводит к жертвам, лишениям и страданиям кубинского народа, противоречит принципам, воплощенным в Декларации прав человека и других международных пактах о гражданских и политических правах и об экономических, социальных и культурных правах.
Recalling the Universal Declaration of Human Rights, in particular article 25, which states that everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, ссылаясь на Всеобщую декларацию прав чело-века, в частности на статью 25, в которой преду-смотрено, что каждый человек имеет право на такой жизненный уровень, включая пищу, одежду, жилище, медицинский уход и необходимое социальное обслу-живание, который необходим для поддержания здо-ровья и благосостояния его самого и его семьи,
1022/2001 (Velichkin v. Belarus), the author claimed that his freedom to impart information under article 19, paragraph 2, was violated since he was arrested and subsequently fined when he distributed the text of the Universal Declaration of Human Rights in the centre of a town in Belarus. В деле № 1022/2001 (Величкин против Беларуси) автор сообщения утверждал, что его право на свободу распространения информации в соответствии с пунктом 2 статьи 19 было нарушено, поскольку во время распространения им текста Всемирной декларации прав человека в центре Бреста (Беларусь) он был задержан и впоследствии оштрафован.
Calls upon States to ensure effective protection of refugees by, inter alia, respecting the right under the Universal Declaration of Human Rights to seek and enjoy asylum and the principle of non-refoulement, and urges all States to promote and protect the human rights and fundamental freedoms of refugees and asylum-seekers; призывает государства обеспечить эффективную защиту беженцев, в частности на основе предусмотренного во Всемирной декларации прав человека права искать убежище и пользоваться этим убежищем, а также принципа невысылки, и настоятельно призывает все государства поощрять и защищать права человека и основные свободы беженцев и лиц, ищущих убежища;
Also relevant is the language in article 24 of the Universal Declaration of Human Rights concerning “the right to rest and leisure, including reasonable limitations on working hours and periodic holidays with pay” and article 25 calling for “a standard of living adequate for the health and well-being of himself and his family”. Также актуальными являются содержащиеся в статье 24 ВДПЧ положения, предусматривающие " право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск ", и статья 25, предусматривающая право каждого человека на " такой жизненный уровень, который необходим для поддержания здоровья и благосостояния его самого и его семьи ".
Mr. Laurin (Canada), speaking on agenda items 119 (b) and 119 (c), observed that the events of 11 September had led to a rise of fear and intolerance in the world and that the international community had to make a renewed and stronger commitment to the ideals and values expressed in the Universal Declaration of Human Rights. Г-н Лорен (Канада), выступая по подпунктам 119 (b) и 119 (c) повестки дня, отмечает, что события 11 сентября привели к усилению чувства страха и росту нетерпимости в мире и что международное сообщество должно более активно выполнять свое обязательство по защите ценностей и идей, провозглашенных в Декларации прав человека.
Furthermore, the national legislation and practical regulation of ethnic and nationality processes in education are formulated by our State in accordance with international standards in this sphere as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the Hague and Oslo Recommendations Regarding the Education Rights of National Minorities. Кроме того, национальное законодательство и практика регулирования этнонациональных процессов в сфере образования формируются нашим государством в соответствии с международными стандартами в этой сфере, изложенными в Общей декларации прав человека, Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, Гаагских и Ословских рекомендациях по правам национальных меньшинств на образование.
She quoted a passage from the royal address to the nation marking the occasion of the fifty-first anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, which highlighted the importance of those rights and pointed out that Morocco wanted all parts of society to be involved with a view to laying the foundations for a human rights culture in society. Она цитирует выдержку из обращения короля к нации по случаю пятьдесят первой годовщины Декларации прав человека, в котором подчеркивается важное значение этих прав и говорится, что Марокко стремится вовлечь в их реализацию все общественные слои, с тем чтобы укрепить культуру прав человека в марокканском обществе.
It has done so in a barbaric manner and in glaring violation of all international norms and principles, first and foremost among which are those set out in the Charter of the United Nations, the Universal Declaration of Human Rights, The Hague and Geneva Conventions on rules and norms of war and the treatment of prisoners, and other relevant international instruments. Все эти действия велись варварскими методами и в нарушение всех международных норм и принципов, прежде всего тех, что изложены в Уставе Организации Объединенных Наций, Всемирной декларации прав человека, Гаагской и Женевских конвенциях о правилах и нормах ведения войны и обращении с заключенными, а также иных международных инструментах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!