Примеры употребления "Unions" в английском

<>
There are over half a million polyamorous unions in this country. В нашей стране более полумиллиона семей, в которых несколько жён.
They also demanded the creation of unions in the fast food industry. Они также требовали, чтобы в сфере быстрого питания были созданы профсоюзные организации.
An international steering committee of global unions coordinates implementation efforts through joint workplace agreements, actions and committees. Международный руководящий комитет Глобальной профсоюзной федерации координирует практические усилия посредством механизмов совместных трудовых соглашений, действий и комитетов.
CESCR recommended that Uzbekistan provide labour inspections with adequate human and financial resources and take measures to enable the development of independent trade unions. КЭСКП рекомендовал Узбекистану предоставить трудовым инспекциям достаточные людские и финансовые ресурсы и принять меры, позволяющие формировать независимые профсоюзы131.
It recommended that Belize review the current curricula on Health and Family Life Education in consultation with civil society organizations, the academia, teachers and student unions. В сообщении Белизу рекомендуется пересмотреть преподаваемый курс здоровья и семейной жизни в консультации с организациями гражданского общества, научными организациями, преподавателями и студенческими организациями.
In addition to increasing the low wages received by employees of Walmart and fast food chains, the goal of the protesters is to create unions within them. Кроме повышения скромных зарплат, которые получают рядовые работники Walmart и системы быстрого питания, целью устроителей протестов является создание в них профсоюзных организаций.
For example, despite nationalist rhetoric by state enterprises and associated trade unions, the government should decide that the vast telecommunications network should be privatized, including to foreign investors. Далее, правительство должно будет возглавить массированную кампанию реформ.
It is the result of enormous corporate re-structuring over the past several years, which increased labor productivity, and of German trade unions' willingness to accept modest wage increases. Немецкая конкурентоспособность появилась не на пустом месте.
The Social Pact for the Employment of Brussels Inhabitants was concluded in June 2002 between the Government of the Region, organizations representing employers and the middle class, and trade unions. В июне 2002 года правительством региона, организациями, представляющими нанимателей и средние классы, и организациями, представляющими трудящихся, был заключен Социальный пакт по обеспечению занятости брюссельцев.
Development of awareness and training programmes in gender equity, targeted at officials and personnel of the Ministry of Labour and Social Security, labour unions, employers'organizations, female workers and their organizations. Разработка программ по улучшению информированности, обучению и переподготовке в вопросах применения гендерного подхода, рассчитанных на сотрудников и руководящих работников Министерства труда и социального обеспечения, профсоюзные организации, организации работодателей, работающих женщин и их организации.
Designated bodies for the purposes of the Act extend at present to banks, building societies, credit unions, bureaux de change, stockbrokers, insurance companies, money brokers, investment companies and unit trust management companies. Для целей Закона к установленным органам в настоящее время относятся банки, строительные компании, кредитные кооперативы, бюро по обмену валюты, фирмы фондовых брокеров, страховые компании, денежные маклеры, инвестиционные компании, компании, управляющие общим доверительным фондом.
The goal of the project is to combat racist attitudes in local branches of the unions and the parent organization, and to develop measures aimed at improving race relations in society in general. Цель данного проекта заключается в борьбе с проявлениями расизма в местных филиалах и головном отделении профсоюзной организации и в разработке мер, направленных на улучшение взаимоотношений между представителями различных рас в обществе в целом.
The Act of 27 December 1968 concerning trade union sections provides for an irrefutable presumption of representativity at enterprise level with regard to trade unions affiliated to an organization recognized as representative at national level. Из Закона от 27 декабря 1968 года о профсоюзных секциях следует, что бесспорная презумпция представительности на уровне предприятия действует в отношении организаций, входящих в организацию, являющуюся представительной на национальном уровне.
More than half of the adult population of Norway is active in one or more organisations, in fields such as nature conservation, sport, religion, human rights, development, culture, trade unions and trade and industry organisations. Более половины взрослого населения Норвегии активно участвует в работе одной или нескольких организаций в таких сферах деятельности, как охрана природы, спорт, религиозная деятельность, права человека, развитие, культура, деятельность профсоюзных и торгово-промышленных организаций.
Human rights education should be part of school curricula starting at the primary level, and of the training of judges, lawyers, police and prison personnel, members of the armed forces, the media and labour unions, and legislators. Образование в области прав человека должно стать частью школьной учебной программы начиная с уровня начальной школы; а также частью программы подготовки судей, адвокатов, сотрудников полиции и тюремного персонала, военнослужащих, работников средств массовой информации, профсоюзных активистов и законодателей.
I am referring more specifically to fundamental labour standards such as the freedom of unions, the prohibition of child labour and forced labour and the right to quality employment, as well as environmental obligations, which are vital for sustainable development. Более конкретно я имею в виду такие основные трудовые нормы, как свобода профсоюзного движения, запрещение детского труда и труда принудительного и право на качественное трудоустройство, а также выполнение экологических обязанностей, жизненно необходимых для устойчивого развития.
These social democrats were once part of a socialist, revolutionary, or reformist left, tightly allied with labor unions. But they ultimately accepted the market economy, and came to lean toward ideological moderation and to compete for votes in the political center. Социалистические, революционные, леворадикальные, профсоюзные движения были преобразованы в часть социал-демократического правительства, которое приняло в конечном итоге рыночную экономику и стало на путь идеологических преобразований, конкурируя за голоса избирателей.
The system of boards of women work under the Confederation of Labour Unions of Vietnam has also continued to be developed in administrative agencies and state owned enterprises to enhance the capacity in promoting gender equality and rights of female workers. В административных учреждениях и на государственных предприятиях продолжала также развиваться система женских советов под руководством Всеобщей конфедерации труда Вьетнама в целях расширения возможностей в содействии достижению гендерного равенства и содействия реализации прав трудящихся женщин.
The growing intervention of many players in actions to restore social balance, including United Nations entities, non-governmental organizations, transnational companies, human rights defenders, trade unions and private individuals, are all more or less inspired by the right or duty of international solidarity. Всех многочисленных заинтересованных сторон, проявляющих все большую активность в вопросах восстановления социального баланса (учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации, транснациональные компании, правозащитники и отдельные лица), в той или иной мере вдохновляет международная солидарность и как право, и как долг.
Under article 223 of the labour code, “for their constitution and operation, unions shall not be subject to any requirement other than those stipulated by the labour code with a view to ensuring the unions'optimal operation and guaranteeing the rights of their members”. В соответствии со статьей 223 Трудового кодекса " в отношении создания и деятельности профессиональных организаций не существует иных требований, кроме установленных в Трудовом кодексе и призванных обеспечить наиболее эффективное осуществление их функций и гарантировать права их членов ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!