Примеры употребления "Tragically" в английском с переводом "трагически"

<>
Yet WWI proved Clausewitz tragically wrong for modern times. Но Первая Мировая Война доказала, что Клаузевиц был трагически неправ касательно современности.
My brother, Henry, he died tragically when we were teenagers. Мой брат, Генри, трагически погиб когда мы оба были подростками.
That he was a tragically conflicted man is not news. То, что он был трагически противоречив — это не новость.
Franklin herself was never even nominated, and tragically died at age 37 of ovarian cancer. Саму Франклин даже не выдвинули, и она трагически скончалась в 37-летнем возрасте от рака яичника.
12 years ago, her gymnast career was tragically cut short when her boobs got too big. 12 лет назад ее карьера гимнастки трагически оборвалась, когда буфера стали слишком большими.
But federation has been made less, not more, likely by a crisis that tragically set one proud nation against another. Но федерация стала менее (а не более) вероятной из-за кризиса, который трагически противопоставил одну гордую страну другой.
A trade war with Mexico and China, or a tragically misconceived ban on Muslim migrants, will hardly meet their real needs. Торговая война с Мексикой и Китаем или трагически ошибочный запрет на въезд мигрантов-мусульман вряд ли помогут решить их реальные проблемы.
He wore the badge proudly, and he saw his life tragically cut short when he put duty ahead of all else. Он с гордостью носил свой жетон, и в своей трагически оборвавшейся жизни он ставил долг превыше всего.
Unless new treatments become available, the tremendous progress that the world has made against malaria will have been tragically short-lived. Если не появятся новые методы лечения, огромный прогресс, сделанный миром в борьбе с малярией, окажется трагически недолгим.
For the rest it tragically demeaned him as a person, and probably fatally undermined his reputation of being a progress-minded reformist politician. Для остальных это трагически унизило его как человека и, возможно, нанесло смертельный удар его репутации прогрессивного политика-реформиста.
The political, economic, social and humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, had been deteriorating tragically under Israel's brutal military occupation. Политическая, экономическая, социальная и гуманитарная ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, трагически ухудшается в условиях израильской жестокой военной оккупации.
In the putatively "radical" interpretation, the relationship between Israel and the Palestinians is rarely seen as a conflict between two groups with sometimes tragically opposed interests. В "радикальной" интерпретации отношения между Израилем и палестинцами редко рассматриваются как конфликт между двумя группами с иногда трагически противоположными интересами.
In his report, the Secretary-General touches upon a number of areas in which children today tragically suffer as a consequence of their exploitation in armed conflicts. В своем докладе Генеральный секретарь касается целого ряда сфер, в которых сегодняшние дети трагически страдают от последствий их эксплуатации в вооруженных конфликтах.
"The black rock" set sail from Portsmouth, England, March 22 1845 - on a trading mission to the kingdom of siam when she was tragically lost at sea. "Черная скала" вышла из Портсмута, Англия, 22 марта 1845 с торговой миссией в Королевство Сиам, после чего трагически пропала.
This tragically small sum amounts to just three cents for every $100 of US gross national product, which is less than two days of US military spending. Эта трагически малая сумма эквивалентна трем центам на каждые 100 долларов ВНП США, что является меньше, чем военные издержки США за два дня.
They want to know how the three pounds of meaty head sponge gives rise to human memory, personality and consciousness, and why it can go so tragically wrong. Они хотят знать, каким образом три фунта похожего на губку мясистого вещества в голове служат источником формирования человеческой памяти, личности и сознания, и почему с этой субстанцией все может оказаться так трагически неправильно.
Without an endorsement by the FDA, the company was unwilling to market the product, and so it remains unavailable, tragically depriving children in developing countries of a life-saving therapy. Без одобрения FDA, компания уже не захотела продавать продукт и поэтому он остается недоступным, трагически лишая детей в развивающихся странах лекарства для спасения жизни.
Since 11 September, we have been tragically reminded that none of us is invulnerable to the forces of evil, and this vulnerability, increases dramatically when evil people gain weapons of mass destruction. С 11 сентября нам трагически напомнили, что никто из нас не уязвим по отношению к силам зла, и эта уязвимость резко возрастает, когда злонамеренные люди обретают оружие массового уничтожения.
A recent World Bank study estimated that the damage from the triple disaster (earthquake, tsunami, and nuclear crisis) in March might ultimately cost Japan $235 billion (excluding the value of lives tragically lost). По оценкам недавнего исследования Международного банка реконструкции и развития ущерб для Японии от тройной катастрофы марта этого года (землетрясение, цунами и авария на АЭС) может, в конечном итоге, составить 235 миллиардов долларов (помимо ценности трагически прерванных человеческих жизней).
Frequently, recognition of the importance of disaster preparedness increases in the wake of a devastating experience, when it becomes tragically clear that losses could have been reduced if advance measures had been taken. Часто бывает так, что осознание важности готовности к бедствиям наступает уже после того или иного разрушительного явления, когда становится трагически ясно, что потери можно было бы уменьшить, если бы заранее были приняты надлежащие меры.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!