Примеры употребления "The Offspring" в английском

<>
You must be the offspring of Hermes, god of quicksilver. Должно быть ты потомок Гермеса, бога сообразительности.
The atomic bomb is the offspring of 20th century physics. Атомная бомба - дитя физики двадцатого века.
They were born out of wedlock, most of them, the offspring of whores. Они родились вне брака, большинство из них отпрыски шлюх.
What is the proper name of the offspring of a human and a god? Как мы называем детей от союза бога и человека?
I'll detonate an explosive on the main transformer as soon as the Offspring truck is clear of the building. Как только грузовик с "Потомком" покинет здание, я взорву главный трансформатор.
they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps." они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
They showed that this change influenced the health and development of the offspring and that the effect persisted over a number of generations. Они показали, что это изменение повлияло на здоровье и развитие потомства и что эффект сохранялся в течение ряда поколений.
The offspring of the carrot juice drinking women ate more carrot-flavored cereal, and from the looks of it, they seemed to enjoy it more. Дети женщин, пивших морковный сок, ели больше каши с морковным соком, и по их виду, она им нравилась больше.
There is no greater task for Sarkozy than to open, from the inside, all doors to the offspring of others who, like his father, immigrated to France. Главной задачей Саркози будет открыть изнутри все двери для детей тех, кто, подобно его отцу, иммигрировал во Францию.
The offspring of a plant with smooth peas and another with wrinkled peas, for instance, wouldn’t itself have kinda-wrinkled peas, but either full-blown smooth or wrinkled peas. То есть в результате скрещивания растения с гладкими горошинами и растения с морщинистыми горошинами, к примеру, не получится растения со слегка морщинистыми горошинами — это будет растение либо с гладкими, либо с морщинистыми горошинами.
Just as it sometimes happens that deformed offspring are produced by deformed parents, and sometimes not, so the offspring produced by a female are sometimes female, sometimes not, but male, because the female is as it were a deformed male. Как от увечных родителей рождаются иногда увечные, иногда неувечные дети, так и от самки иногда рождается самка, иногда же — не самка, а самец. Ведь самка представляет собой как бы увечного самца.
When the offspring of manual workers imported from countries such as Turkey and Morocco in the 1960's began to form large Muslim minorities in European cities, tensions rose in working-class neighborhoods. Когда потомки рабочих из таких стран как Турция и Марокко начали в 1960-х гг. строить обширные мусульманские меньшистские общины в европейских городах, в рабочих кварталах выросло напряжение.
Nepotism of this type is practically the organizing principle of big business in China, where most lucrative deals involve the ``princelings," the offspring of the communist leaders, who number perhaps 3,000-4,000. Семейственность такого типа практически является организационным принципом большого бизнеса в Китае, где наиболее прибыльные сделки заключаются при участии "князьков", отпрысков коммунистических лидеров, число которых доходит, по-видимому, до 3-4 тысяч.
His family is to be my family, a family that traces back its lineage to Aragon and Castille, the kings and queens of Spain and Portugal, and I can assure you, my Lord Borgia, my family has never encompassed the offspring of stable boys. Его семья станет моей семьей Семья рода Арагона и Кастилии Королей и Королев Испании и Португалии.
Sooner or later, Young argued, meritocratic elites cease to be open; they see to it that their children have a better chance than the offspring of the "pioneer corps" or "home help corps." Рано или поздно, утверждал Янг, меритократические элиты перестают быть открытыми; они стремятся обеспечить своим детям лучшие шансы, чем отпрыскам "корпуса впереди идущих" или "корпуса поденщиков".
The exposure to low-dose BDE-99 during development caused hyperactivity in the offspring at both time points (postnatal days 36 and 71) and permanently impaired spermatogenesis by the means of reduced sperm and spermatid counts. Воздействие БДЭ-99 в низких дозах в период развития вызвало у потомства гиперактивность в оба момента времени (в 36 и 71 день после рождения) и необратимые изменения в сперматогенезе, выражавшиеся в сокращении количества сперматозоидов и сперматид.
She asked whether the law had ever been challenged, adding that she was also concerned by Singapore's non-recognition of dual nationality and the precarious position in which that policy placed the offspring of marriages between Singapore nationals and foreigners. Оратор спрашивает, подвергается ли действующее законодательство критике, а также выражает свое беспокойство по поводу того, что в Сингапуре не признается двойное гражданство, и указывает на шаткое положение, в котором из-за такой политики оказываются дети от браков между сингапурскими гражданами и иностранцами.
Some States even give the creditor the choice of selling additional stock received as a dividend (accounting for the proceeds of sale as if they were cash dividends), or to hold this stock (in the manner of the offspring of animals) as additional encumbered assets. В некоторых государствах кредитору даже предоставляется выбор: продавать дополнительные акции, получаемые в качестве дивидендов (учитывая поступления от продажи на дивиденды в денежной форме), или держать акции (как в случае приплода животных) в качестве дополнительных обремененных активов.
To prove gemmules induce variation, he took the blood of one rabbit and injected it into another, with the idea that the offspring of the latter would show traits of the former. Чтобы доказать, что геммулы обуславливают изменчивость, он взял кровь одного кролика и ввел ее другому, предполагая, что потомки второго кролика будут обладать признаками первого.
These legends should be handed down to our offspring. Эти легенды следует передать нашим потомкам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!