Примеры употребления "Supplying" в английском с переводом "предоставление"

<>
supplying them with necessary equipment and facilities; предоставление им необходимого оборудования и средств;
Supplying fully self-sustained troops is our goal, but that often becomes difficult for a poor country. Наша цель — предоставление полностью самодостаточных контингентов, но зачастую это бывает непросто для бедной страны.
At one time, it was thought that since developing countries had less capital than more developed countries, merely supplying more capital would solve their problems. В прошлом считалось, что, поскольку развивающиеся страны располагают меньшим капиталом, чем более развитые, то одно лишь предоставление дополнительного капитала решит их проблемы.
Calls on the pharmaceutical industry to cooperate with analysis laboratories in the analytical study of benzodiazepines, for example, by supplying reference substances and suitable analytical methods; призывает предприятия фармацевтической промышленности сотрудничать с аналитическими лабораториями в области аналитического исследования бензодиазепинов, например, путем предоставления эталонных веществ и информации о соответствующих методах анализа;
This has permitted UNICEF to support the expansion of primary school education by renovating schools, supplying teaching and learning materials and furniture, and providing refresher training for teachers. Это дало ЮНИСЕФ возможность поддержать расширение охвата начальным школьным образованием за счет восстановления школ, предоставления дидактических и учебных материалов и мебели и организации курсов переподготовки для учителей.
One delegation informed the Committee of its policy on supplying of satellite data and processed information free of cost in the event of disasters when requested by the countries affected. Одна делегация информировала Комитет о своей политике в отношении бесплатного предоставления полученных с помощью спутников данных и обработанной информации в ответ на запросы пострадавших стран в случае бедствий.
Section 17 (a) of the Headquarters Agreement states that the appropriate American authorities will exercise powers with respect to the supplying of public services to the Headquarters district, including transportation. В разделе 17 (a) Соглашения по вопросу о месторасположении Центральных учреждений говорится, что соответствующие американские власти осуществляют свои полномочия для предоставления району Центральных учреждений необходимого коммунального обслуживания, включая транспортные средства.
Another speaker noted that while her Government commended the United Nations Regional Information Centre in Brussels for supplying information to Portuguese-speaking countries, the urgent and specific needs of Portuguese-speaking countries in Africa were not being met. Другой оратор отметил, что, хотя ее правительство высоко оценивает работу Регионального информационного центра Организации Объединенных Наций в Брюсселе в плане предоставления информации для португалоговорящих стран, насущные и конкретные потребности португалоговорящих стран в Африке по-прежнему не удовлетворяются.
In its first report, the Team recommended adding to the Consolidated List the names of individuals and groups found to be supplying Al-Qaida-associated terrorists with material or expertise to construct weapons designed to cause mass casualties. В своем первом докладе Группа рекомендовала вносить в Сводный перечень имена лиц и названия групп, уличенных в предоставлении террористам, связанным с «Аль-Каидой», материалов или экспертных знаний для изготовления оружия, предназначенного для массового поражения населения.
A better approach, and one which provides a more accurate comparison with other ways of supplying a similar service (e.g. electricity), is to present costs in terms of a unit of product, e.g. $/MWh, coupled with the CO2 emissions per unit of electricity generated. Целесообразнее применять подход, который позволяет проводить более точные сопоставления с другими способами предоставления аналогичных услуг (например, в отношении электроснабжения) и который заключается в представлении расходов на единицу продукта, например в виде расходов, выраженных в долларах США для производства одного МВт/ч электроэнергии параллельно с выбросами СО2 на единицу выработанной электроэнергии.
Most major investments of the GENCON/UEIL joint venture (primarily the cost of supplying marine transportation and the cost of posting financial security against the price of the bunkers) were satisfied by UEIL, and GENCON was not required to place significant amounts of its own capital at risk. Большинство инвестиций совместного предприятия " ДЖЕНКОН/ЮЭИЛ " (главным образом расходы на транспортировку по морю и расходы на предоставление финансовых гарантий в размере стоимости мазута) осуществлялись " ЮЭИЛ ", а от " ДЖЕНКОН " не требовалось брать на себя сколько-нибудь значительные финансовые риски.
This may involve supplying sending and/or transit countries with infrastructure and training in preventing irregular migration, potentially including, for example, naval and air patrol operations, radar systems, and other technology to be used in the securing of borders by intercepting migrants in the process and then subsequently detaining and expelling them. Это может включать создание в направляющих и/или транзитных странах инфраструктуры и организацию в них подготовки кадров для предотвращения незаконной миграции, что потенциально включает, например, организацию военно-морского и воздушного патрулирования, предоставление радарных систем и других технологий, используемых для перехвата мигрантов в процессе миграции, а затем предполагающих их задержание и высылку.
The project also aims to provide high judicial bodies with the working tools required for supplying appropriate information to judges and other court officials, in the areas of both human rights and comparative law, with a view eventually to developing a consistent body of case law protecting human rights and fundamental freedoms. Кроме того, проект направлен на обеспечение судебных органов высших инстанций рабочим оборудованием, необходимым для предоставления соответствующей информации судьям и их помощникам как в области прав человека, так и в области сравнительного права, с целью создания судебной системы, учитывающей и защищающей права человека и основные свободы.
The CTC would be grateful for information as to whether the Republic of Belarus has established a procedure for supplying advance information concerning international cargo and passengers to its own authorities as well as to those of other States with a view to screening for prohibited cargo and suspected terrorists before disembarkation. КТК был бы признателен за информацию о том, разработала ли Республика Беларусь процедуру заблаговременного предоставления своим собственным органам, а также органам других государств информации, касающейся международных грузов и пассажиров, в целях выявления и проверки запрещенных грузов до их выгрузки, а подозреваемых в терроризме лиц — до их высадки.
“harbour” includes supplying a person with shelter, food, drink, money or clothes; or, except by a person employed in a Government hospital, medicine, bandages, surgical dressings or any other form of aid to a person wounded; or arms, ammunition or means of conveyance, or assisting a person in any way to evade apprehension. «укрывательство» предполагает предоставление какому-либо лицу жилья, еды, питья, денег либо одежды; или — за исключением лиц, работающих в государственных больничных учреждениях, — лекарственных препаратов, бинтов, перевязочных материалов либо любой другой помощи раненому лицу; или оружия, боеприпасов либо средств перевозки или оказание какому-либо лицу любой помощи, позволяющей ему избежать задержания.
At present, until the entry into force of the framework decision on combating terrorism (which is expected to enter into force by the end of 2002 and contains a list of terrorist acts including the collection and supplying of funds for such acts), Belgian legislation does not actually speak of any “terrorist offence”. На данный момент и до вступления в силу Рамочного решения о борьбе с терроризмом (в этом решении, которое должно вступить в силу к концу 2002 года, содержится перечень террористических актов, охватывающий также сбор и предоставление средств для совершения террористических действий) в бельгийском законодательстве, по сути дела, не содержится понятия «террористического правонарушения».
“harbour” includes the supplying a person with shelter, food, drink, money or clothes; or, except by a person employed in a Government hospital, medicine, bandages, surgical dressings or any other form of aid to a person wounded; or arms, ammunition or means of conveyance, or the assisting a person in any way to evade apprehension;”. «предоставление убежища» включает предоставление лицу крова, пищи, питья, денег и одежды или же, за исключением случаев их предоставления лицами, работающими в государственной больнице, медикаментов, бинтов, перевязочных материалов и других видов помощи раненому; или предоставление оружия, боеприпасов или средств передвижения, или же оказание любой другой помощи лицу в целях избежания им задержания;».
It has also been suggested that additional regulation could secure the effective implementation of Article XIX: 2 and, by implication, Article IV of GATS to ensure that the supplying developed country firms provide access to technology and to distribution channels and information networks as a condition for enjoying the access to markets provided in commitments made in the sector. Предлагается также выработать дополнительные положения, призванные способствовать эффективному осуществлению пункта 2 статьи XIХ и соответственно статьи IV ГАТС в целях обеспечения предоставления фирмами-поставщиками из развитых стран доступа к технологиям, каналам распределения и информационным сетям в качестве одного из условий их доступа на рынки согласно обязательствам, принятым в данном секторе.
However, in the context of fulfilling the right to development the following would become a part of the obligations of the international community: international cooperation for supplying technology; providing market access; adjusting the rules of operation of the existing trading and financial institutions and intellectual property protection; and creating new international mechanisms to meet the specific requirements of the developing countries. Вместе с тем в контексте осуществления права на развитие к числу обязательств международного сообщества должно относиться следующее: международное сотрудничество в области предоставления технологий; обеспечение доступа к рынкам; корректировка норм и правил, регулирующих деятельность существующих торговых и финансовых институтов и защиту интеллектуальной собственности; и создание новых международных механизмов для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!