Примеры употребления "Subject to the provisions of" в английском

<>
Subject to the provisions of paragraph ‎ 22 below, a Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B is eligible to transfer and/or acquire ERUs issued in accordance with the relevant provisions, if it is in compliance with the following eligibility requirements: С учетом положений пункта 22 Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении В, может передавать и/или приобретать ЕСВ, введенные в обращение согласно соответствующим положениям, если она отвечает следующим требованиям приемлемости:
Subject to the provisions of paragraph 32 below, a Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B is eligible to use CERs, issued in accordance with the relevant provisions, to contribute to compliance with part of its commitment under Article 3, paragraph 1, if it is in compliance with the following eligibility requirements: С учетом положений пункта 32 ниже Сторона, включенная в приложение I, несущая обязательство, зафиксированное в приложении B, имеет право использовать ССВ, введенные в обращение согласно соответствующим положениям, для содействия выполнению части своих обязательств по пункту 1 статьи 3, если она отвечает следующим требованиям приемлемости:
As required, subject to the provisions of paragraph 21 of document A/63/825. По мере необходимости с учетом положений пункта 21 документа А/63/825.
7 Ferricyanides, ferrocyanides, alkaline thiocyanates and ammonium thiocyanates are not subject to the provisions of ADR. 7 Положения ДОПОГ не распространяются на феррицианиды, ферроцианиды, щелочные тиоцианаты и тиоцианаты аммония.
Passenger transports into Finnish ports are mainly subject to the provisions of the afore-mentioned decree and directive. На пассажирские суда, следующие в порты Финляндии, распространяются главным образом положения указанного выше декрета и директивы.
The Ministry of Finance, we are told, is subject to the provisions of the Freedom of Information Act. Министерство финансов, о котором мы говорили, регулируется положениями Закона о свободе информации.
" 302 Fumigated cargo transport units containing no other dangerous goods are only subject to the provisions of 5.5.2. " 302 На фумигированные грузовые транспортные единицы, не содержащие других опасных грузов, распространяются только положения раздела 5.5.2 ".
Article 57 states that a wife may, subject to the provisions of sharia, practice any profession outside the conjugal domicile. Статья 57 предусматривает, что супруги при условии соблюдения норм шариата могут заниматься вне места своего жительства любой трудовой деятельностью.
They are not subject to the provisions of ADR if they meet the requirements of special provision 188 of Chapter 3.3. Положения ДОПОГ не распространяются на литиевые элементы и батареи, если они отвечают требованиям специального положения 188 главы 3.3.
According to special provision 589, calcium hypochlorite mixtures, dry, containing less than 10 % available chlorine, are not subject to the provisions of RID/ADR/ADN. Согласно специальному положению 589, сухие смеси гипохлорита кальция, содержащие менее 10 % активного хлора, не подпадают под действие требований МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
A Contracting Party may require any driver subject to the provisions of the Agreement and normally resident on its territory to hold a driver card. Договаривающая сторона может потребовать от любого водителя, на которого распространяются положения настоящего Соглашения и который обычно проживает на ее территории, чтобы у него имелась карточка водителя.
Subject to the provisions of Articles 7 and 8, dangerous goods barred from carriage by the annexed Regulations shall not be accepted for international carriage. При условии соблюдения положений статей 7 и 8 опасные грузы, перевозка которых, согласно прилагаемым Правилам, не допускается, не должны быть объектом международной перевозки.
A Contracting Party may require that any driver subject to the provisions of this Agreement and normally resident on its territory should hold a driver card. Договаривающая сторона может потребовать от любого водителя, на которого распространяются положения настоящего Соглашения и который обычно проживает на ее территории, чтобы у него имелась карточка водителя.
Items and equipment made of dual-use materials subject to the provisions of the monitoring plan may also be coming out of Iraq to other destinations. Предметы и части оборудования, изготовленные из материалов двойного использования и подпадающие под действие режима наблюдения, могут быть также вывезены из Ирака и в другие места.
The Interim National Constitution states that, subject to the provisions of article 211 of the Constitution, no derogations from the rights in the Bill can be made. Во временной национальной конституции говорится, что в соответствии с положениями статьи 211 конституции никакие изъятия из изложенных в «Билле» прав не допускаются.
Vessels holding the annotated additional Community certificate shall no longer be subject to the provisions of the Act of 21 December 1990 on the registration of vessels. К судам, имеющим аннотированное дополнительное свидетельство Сообщества, не применяются более положения закона от 21 декабря 1990 года о регистрации судов.
Takes note of the report on the UNDP accountability system and approves the accountability framework and oversight policy contained therein, subject to the provisions of this decision; принимает к сведению доклад о системе подотчетности ПРООН и утверждает содержащиеся в нем рамки подотчетности и политику в области надзора с учетом положений настоящего решения;
Subject to the provisions of Article 32, paragraph 5, the registration plate or surface on which the registration number is displayed or painted may be of a retro-reflecting material. С учетом положений пункта 5 статьи 32 табличка номерного знака или поверхность, на которой обозначен или нанесен краской регистрационный номер, может быть из светоотражающего материала.
Subject to the provisions of this decision, the interim secretariat shall take all necessary measures to safeguard the restricted character of the information provided in the declaration of interests form. при условии соблюдения положений настоящего решения временный секретариат принимает все необходимые меры, с тем чтобы гарантировать конфиденциальность информации, представленной в формуляре декларации интересов.
“(2) Unless otherwise provided by the arbitral tribunal, such interim measure shall be recognized and enforced upon application in writing to a competent court subject to the provisions of this article. Если иное не предусмотрено третейским судом, такая обеспечительная мера признается и приводится в исполнение по подаче письменного заявления компетентному суду …. с учетом положений настоящей статьи.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!