Примеры употребления "Subdivisions" в английском

<>
That's why all of our subdivisions look the same. Поэтому все наши подразделения выглядят одинаково.
Each of the services has its subdivisions, sections, departments and other organisational units. Каждая из служб состоит из подотделов, отделов, департаментов и других организационных подразделений.
The various components, and the subdivisions within them, do not appear to be centrally commanded. Различные составляющие и подразделения внутри их не подчиняются центральному командованию.
Data accumulated in territorial subdivisions are downloaded for transmission to the centre via communication channels and on compact disks. Данные, которые сформировались в территориальных подразделениях, выгружаются для передачи в центр по каналам связи, а также на компакт-дисках.
Census tracts are small, relatively permanent statistical subdivisions of a county or statistically equivalent entity, usually delineated by local data users. Переписными районами называют небольшие относительно постоянные статистические подразделения округов или их статистический эквивалент, обычно устанавливаемый местными пользователями данных.
The suggestion was also made that the units, subdivisions and entities referred to in the subparagraphs should not only “be entitled to” but actually exercise governmental authority. Было также предложено указать, что составные части, подразделения или образования, упомянутые в этих подпунктах, не только «правомочны совершать», но и фактически совершают действия в осуществление государственной власти.
HY Markets is based in London; and is one of the subdivisions of Henyep Group - a large conglomerate, the activity of which covers offering financial services, charity work and education. HY Markets является подразделением Henyep Group – крупнейшего конгломерата, деятельность которого основывается на предоставлении финансовых услуг, благотворительности и образовательных услуг.
A useful and important clarification had been made by including political subdivisions which were entitled to perform acts in the exercise of sovereign authority, and were acting in that capacity. Полезное и важное разъяснение было произведено путем включения политических подразделений, которые правомочны совершать действия в порядке осуществления суверенной власти и действуют в этом качестве.
Subdivisions of Special Service of Georgian State Protection/Guard work on discovering and neutralizing active terrorist groups, as well as reveal their alliance with international terrorist structures and relation with weapons of mass destruction. Подразделения Специальной службы охраны/защиты Государства Грузия проводят работу по выявлению и нейтрализации активных террористических групп, а также отслеживанию их связей с международными террористическими организациями и отношения к оружию массового уничтожения.
However, effective fiscal year 2001/2002, the Government of Liberia has instituted a policy which ensures that 100 per cent of revenue from timber is retained in the various political subdivisions for rural development. Однако начиная с 2001/2002 бюджетного года правительство Либерии осуществляет политику, направленную на обеспечение того, чтобы 100 процентов доходов от лесозаготовительных работ оставались в различных подразделениях, занимающихся вопросами развития сельских районов.
For the provision of other information, by agreement between the parties, a charge may be made (in accordance with the approved list of free and chargeable State services provided by executive agencies and their subdivisions). За предоставление иной информации может взиматься плата по соглашению сторон (в соответствии с утвержденным Реестром государственных платных и бесплатных услуг, оказываемых органами исполнительной власти и их структурными подразделениями).
Practically all the subdivisions responsible for preparing and conducting the population census and for receiving, processing and storing census materials were provided with all the necessary premises, means of communication, furniture and equipment and motor transport. Практически все подразделения, которые должны были заниматься подготовкой и проведением переписи населения, приемом, обработкой и хранением ее материалов, были полностью обеспечены оборудованными помещениями, средствами связи, мебелью и инвентарем, автотранспортом.
Moreover, the Guidelines were submitted for consideration to the Deputy Prime Minister of Kazakhstan and were also sent, with covering letters, to interested ministries and agencies, local self-government bodies, all the territorial subdivisions of the Ministry of Environmental Protection and to courts of different levels. Кроме того, Памятка представлена на рассмотрение Заместителю Премьер-Министра Республики Казахстан, а также направлена с сопроводительными письмами в заинтересованные министерства и агентства, местные исполнительные органы, во все территориальные подразделения Министерства охраны окружающей среды, в суды различных уровней.
Contracting Parties or subdivisions thereof may withdraw from a driver the right to use his domestic or international driving permit in their territories if he commits in their territories a breach of their regulations rendering him liable under their legislations to the forfeiture of his permit. Договаривающиеся стороны или их территориальные подразделения могут лишить водителя права пользоваться на их территории национальным или международным водительским удостоверением в случае нарушения им на их территории правил, за которое согласно их законодательству предусматривается лишение права пользоваться водительским удостоверением.
In addition, in the plans for organizing the fundamental measures of the Ministry and the Police General Inspectorate for the year 2001, provision was made for surprise monitoring visits to the territorial subdivisions for the purpose of discovering cases of illegal detention and maltreatment of citizens. Кроме того, в планах по проведению основных мероприятий этого министерства и Генеральной инспекции органов полиции на 2001 год было предусмотрено проведение неожиданных проверок и осуществление надзора за территориальными подразделениями в целях выявления случаев незаконного содержания граждан под стражей и жестокого обращения с ними.
In accordance with this regulatory instrument, the Ministry's territorial subdivisions must provide the public with timely, complete and reliable information on the state of the environment and on measures to improve the quality of the environment, and also develop active cooperation with environmental NGOs in environmental monitoring. В соответствии с данным нормативным правовым документом территориальные подразделения министерства обязаны предоставлять общественности своевременную, полную и достоверную информацию о состоянии окружающей среды и мерах по ее оздоровлению, а также развивать активное сотрудничество с экологическими неправительственными организациями по вопросам природоохранного контроля.
Once it is ascertained that a public or religious association or organization, including at least one of its territorial or other subdivisions is carrying out extremist activity, the organization shall receive written warning about the inadmissibility of its conduct, including concrete reasons for the warning and the violations committed. В случае выявления фактов, свидетельствующих о наличии в деятельности общественного или религиозного объединения либо иной организации, в том числе в деятельности хотя бы одного из их территориальных или других структурных подразделений, признаков экстремизма, им выносится предупреждение в письменной форме о недопустимости такой деятельности с указанием конкретных оснований вынесения предупреждения, в том числе допущенных нарушений.
At the same time, effective modern-day policing and its compatibility with the relevant international standards have made it necessary to examine the usefulness and practicability of advisory bodies composed of members of the public and law enforcement personnel, both in all territorial subdivisions and at the MUP RS headquarters. В то же время эффективная современная работа полиции и ее совместимость с соответствующими международными стандартами обусловливают необходимость изучения полезности и целесообразности консультативных органов, состоящих из представителей общественности и сотрудников правоприменительных органов, как во всех территориальных подразделениях, так и в центральном аппарате МВД РС.
Under Order No. 95 of the Cabinet of Ministers of 13 March 1996 on measures to improve monitoring of the use of foreign currency funds in the conduct of foreign trade operations, all import contracts are registered, either at authorized banks or at the territorial subdivisions of the customs service. В соответствии с постановлением Кабинета Министров Республики Узбекистан № 95 от 13 марта 1996 года «О мерах по совершенствованию контроля за использованием средств в иностранной валюте при осуществлении внешнеторговых операций» в уполномоченных банках, а также в территориальных подразделениях таможенной службы осуществляется учет всех импортных контрактов.
In December 1998 and March 1999, the Ministry of Internal Affairs issued two instructions according to which all personnel of all ministry subdivisions were obliged to study as part of their professional training the provisions of the international conventions to which Moldova is a party and to be tested on them. В декабре 1998 года и в марте 1999 года министерство внутренних дел издало две инструкции, согласно которым все сотрудники всех подразделений министерства обязаны в рамках профессиональной подготовки изучать положения международных конвенций, участницей которых является Молдова, и сдавать соответствующие экзамены.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!