Примеры употребления "State" в английском с переводом "структура"

<>
Most of that state is hidden. Большая часть структуры скрыта.
to seriously disrupt or destruct the fundamental political, constitutional, economic or social structures of the State (section 4) серьезно нарушить работу важнейших политических, конституционных, экономических или социальных структур или разрушить их;
Some 14.4 per cent of State employees in the Department of Physical Culture and Sport are women. Среди штатных работников в структуре Департамента по физической культуре и спорту женщин 14,4 %.
Between the organizational structure of Solidarity and the official state and party organizations there was what might be called a "gap between civilizations." Между организационной структурой "Солидарности" и официальных государственно-партийных организаций существовал, если можно так выразиться, "цивилизационный разрыв".
And so, if you think of cancer as a system, there's an input and an output and a state in the middle. Таким образом, если представить рак как систему, то в ней будут данные на входе и выходе и структура посередине.
While the US Federal Reserve also has a regional structure, the individual District Reserve Banks cover several states and aren’t tied to any state government or institution. Хотя ФРС США тоже имеет региональную структуру, окружные резервные банки охватывают сразу несколько штатов и не привязаны к правительствам или институтам какого-либо одного штата.
They provide for better coordination and control of the involved organizations: railroad response crews; police, fire, and emergency medical services, as well as other appropriate local, state, and national authorities. Они обеспечивают более четкую координацию и контроль за действиями этих организаций: железнодорожных аварийных бригад, полиции, пожарной охраны и служб неотложной медицинской помощи, а также других структур на уровне округов, штатов и федеральных властей.
The Authority carries out its work through an organizational structure which was approved by the Cabinet and consists of three specialized centres, two ancillary departments and branch offices in the Emirates of the State. Управление осуществляет свою работу в рамках организационной структуры, которая была утверждена Советом министров и состоит из трех специализированных центров, двух дополнительных департаментов и отделений в эмиратах-членах.
In October 2003, SLM/A reportedly held a conference in Northern Darfur State, during which changes in the structure were discussed and a clear division of work proposed between the military and the political wings. В октябре 2003 года ОДС/А, по сообщениям, провела в штате Северный Дарфур конференцию, на которой обсуждался вопрос о внесении изменений в ее структуру и предложение о четком разграничении обязанностей военного и политического крыла.
The Mission conducts its operations through intensive co-location at the senior and middle levels of the police, from State to entity to public security centre/canton level, and seven core programmes (five thematic and two institution specific): Миссия осуществляет свою деятельность путем размещения своих сотрудников в руководящих структурах полиции высшего и среднего звена на различных уровнях — общегосударственном, образований, центров общественной безопасности кантонов — и реализации семи программ (пять тематических программ и две институциональные программы):
As a result, the US and North Korea have agreed a deal that differs from the Clinton-era “Agreed Framework,” mainly because North Korea now has a track record as both a deal breaker and a nuclear weapons state. В результате США и Северная Корея пришли к соглашению, отличному от «Согласованной структуры» времен Клинтона, главным образом потому, что послужной список Северной Кореи позиционирует ее сегодня и как нарушителя соглашений, и как ядерную державу.
Team coordination, information exchange, and joint planning of complementary initiatives are essential requisites for operational networks, whose construction remains a challenge, particularly as the services that form part of them are incumbent on different spheres of state and municipal public administration. Координация работы различных групп, обмен информацией и совместное планирование вспомогательных мероприятий имеют чрезвычайно важное значение для функционирования таких сетей, структура которых по-прежнему оставляет желать лучшего, особенно в силу того, что службы, входящие в сеть, подотчетны различным органам управления штатов и муниципий.
Given the composition of the group, it is able to channel its work through the structures and functions of each member agency and organization to the persons representing them in the community, such as teachers, doctors, police officers, judges and State attorneys. Кроме того, структура Группы позволяет выполнять поставленные задачи, опираясь на подразделения и функции всех входящих в ее состав организаций и ведомств и на представителей этих организаций на местах, в том числе на учителей, врачей, сотрудников полиции, судей и прокуроров.
Participants stressed the importance of giving due attention to organization and management in the implementation of crime prevention, as institutional structures for implementation had in the past often tended to be underfunded, in a state of constant flux and incapable of developing and maintaining specialized expertise. Участники подчеркнули, что при осуществлении мер по предупреждению преступности большое значение имеет должное внимание к вопросам организации и управления, поскольку соответствующие институциональные структуры в прошлом часто недофинансировались, постоянно перестраивались, не могли приумножать специализированные знания и опыт и сохранять квалифицированные кадры.
In order for the African Standby Force to be operational, the African Union and its Regional Economic Communities must also have the capacity to generate units at the required state of readiness for its equipment/capabilities, within a fully integrated support structure, and within a defined command and control architecture. С тем чтобы привести Африканские резервные силы в оперативную готовность, Африканский союз и его региональные экономические комиссии должны обладать способностью создавать подразделения определенной степени готовности к оснащению техникой/средствами в рамках полностью интегрированной структуры поддержки и в рамках установленной структуры командирования и управления.
The priority of the State must then be to direct the attention of political leaders to the importance of the institutional framework for competition and consumer protection so that new authorities are established to oversee these areas and thereby, in due course, attain the “institutional maturity” which is essential to the sustainable economic development currently advocated. Поэтому для Мадагаскара особой и приоритетной задачей является заострение внимания политических руководителей на важности создания институциональных рамок в области конкуренции и защиты интересов потребителей, с тем чтобы вновь были созданы органы, занимающиеся этими соответствующими областями и позднее они могли превратиться в " зрелые институциональные структуры ", способствующие устойчивому экономическому развитию, необходимость которого подчеркивается в настоящее время.
In addition, the Ministry maintains relationships with its State counterparts and other relevant agencies and parastatals like the National Centre for Women's Development (NCWD), National Human Rights Commission (NHRC), National Agency for Poverty Eradication Programme (NAPEP), the National Agency for the Prohibition of Traffic in Persons (NAPTIP) and most importantly the office of the Special Adviser to the President on MDGs. Кроме того, данное министерство поддерживает отношения с соответствующими министерствами штатов и другими профильными учреждениями и полугосударственными структурами, такими как Национальный центр по развитию женщин (НЦРЖ), Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ), Национальное агентство по реализации программы ликвидации нищеты (НАПЛН), Национальное управление по борьбе с торговлей людьми (НУБТЛ) и, что наиболее важно, с Управлением специального советника президента по ЦРДТ.
In its efforts to combat corruption, it was focusing on procedures and methods for assessing the extent of corruption and conducting independent and impartial investigations; consolidating an effective monitoring system, improving the legislative structure and improving coordination between the three branches of the State; and enlisting the cooperation of new political representatives and of civil society and the private sector in the struggle against corruption. В своих усилиях по борьбе с коррупцией оно сосредоточило внимание на процедурах и методах оценки распространения коррупции и проведения независимых и беспристрастных расследований; укрепления эффективной системы контроля, совершенствования законодательной структуры и повышения эффективности координации между тремя ветвями власти; и привлечения к сотрудничеству в борьбе с коррупцией новых политических представителей и гражданского общества, а также частного сектора.
In order to address such challenges and difficulties, the Secretariat appointed two experts who visited Phnom Penh from 14 May to 1 June 2007 in order to ascertain the state of preparedness of the administrative structures and to identify measures that the United Nations could take to ensure that adequate systems and facilities are put in place to enable the successful conduct of judicial proceedings. В целях устранения таких проблем и трудностей Секретариат назначил двух экспертов, которые посетили Пномпень в период с 14 мая по 1 июня 2007 года с целью установить степень готовности административных структур и определить те меры, которые Организация Объединенных Наций могла бы принять для обеспечения наличия адекватных систем и объектов, которые позволили бы успешно проводить судебные разбирательства.
The European Council, which represents member states in the structures of the Union, could be given a more public character. Европейскому совету, представляющему страны-члены в структурах Союза, можно придать более открытый характер.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!