Примеры употребления "Sharm El-Sheikh" в английском

<>
Many stories coming out of Sharm el-Sheikh convey the idea that the hastily convened Middle East summit was a success. Во многих комментариях к событиям в Шарм-эль Шейхе высказывается идея о том, что поспешно созванный саммит был успешным.
The Government seeks to settle its debt in accordance with the pledges made at the Sharm el-Sheikh meeting in May 2007. США. Правительство стремится погасить свою задолженность согласно обязательствам, принятым в ходе состоявшегося в мае 2007 года шарм-эш-шейхского совещания.
From Biarritz on 12 October the European Union appealed to the parties, and it was present at Sharm el-Sheikh on 15 and 16 October. 12 октября в Биаррице Европейский союз выступил с призывом к вовлеченным сторонам, и 15 и 16 октября был представлен в Шарм эш-Шейхе.
Subsequently, India has welcomed other interim agreements, including the Wye River Memorandum of 1998 and the Sharm el-Sheikh agreement of 1999, which are milestones in the peace process. В последствии Индия приветствовала и другие временные соглашения, в том числе Уай-риверский меморандум 1998 года и Шарм-эш-Шейхское соглашение 1999 года, которые остаются вехами в этом мирном процессе.
Calls for an immediate halt of all acts of violence and military activities between the Israeli and Palestinian side as was agreed in the Sharm El-Sheikh understandings of 8 February 2005; призывает к немедленному прекращению всех актов насилия и военных действий между израильской и палестинской сторонами, как это было согласовано в Шарм-эш-Шейхских договоренностях от 8 февраля 2005 года;
The bulk of the transfers from Area C outlined in the Sharm el-Sheikh Memorandum — all but 100-200 square kilometres of a scheduled 600 square kilometres — is located in the Nablus-Jenin region and south of Hebron. Основная доля передаваемой из района C земли, определенная в Шарм-эш-Шейхском меморандуме, — за исключением лишь 100-200 кв. километров из 600 запланированных кв. километров — расположена в районе Наблуса-Дженина и к югу от Хеврона.
They expressed frustration over Israel's refusal to ease closures significantly or to release large numbers of prisoners, particularly those who carry weight and significance among Palestinians, and over the delays in the full implementation of the Sharm el-Sheikh commitments. Они выразили глубокое разочарование по поводу отказа Израиля существенно ослабить блокады или освободить значительное число заключенных, особенно тех, которые пользуются в среде палестинцев авторитетом и уважением, а также отсрочек в вопросе выполнения в полном объеме шарм-эш-шейхских обязательств.
The Palestinian side, on the other hand, endorsed the Mitchell report and even proposed a high-level meeting for the participants of the Sharm el-Sheikh Summit to consider the Fact-Finding Committee's report and the implementation of its recommendations. Палестинская сторона, напротив, одобрила доклад Митчелла и даже предложила участникам Шарм-эш-Шейхского саммита провести встречу на высшем уровне для рассмотрения доклада Комитета по установлению фактов и осуществления содержащихся в нем рекомендаций.
Last year, the world community witnessed some promising developments in the Middle East, in particular the signing of the Sharm el-Sheikh Memorandum, which ended a prolonged deadlock in the peace process and renewed hopes for a final settlement of the Palestine-Israel question. В прошлом году мировое сообщество стало свидетелем ряда обнадеживающих событий на Ближнем Востоке, в частности, подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума, положившего конец затянувшейся тупиковой ситуации в мирном процессе и давшего новую надежду на окончательное решение палестино-израильского вопроса.
Moreover, Israel is also trying to destroy the Report of the Sharm El-Sheikh Fact-Finding Committee (Mitchell Report) through the invention of the notion of “separate stages” of implementation, as well as its refusal to implement some basic recommendations such as the full cessation of settlement activity. Израиль старается также свести на нет доклад Шарм-эш-Шейхского комитета по установлению фактов (доклад Митчелла), измыслив понятие «отдельных этапов» реализации, а также отказываясь осуществлять самые базовые рекомендации, например рекомендацию о полном прекращении деятельности по созданию поселений.
In short, Israel will never achieve peace or have a sense of security and safety until it gives back to Palestinians all their legitimate rights and implements all the relevant resolutions adopted by the Security Council and the General Assembly, including the provisions of the Sharm el-Sheikh Memorandum. Короче говоря, Израиль ни за что не добьется мира и не обретет чувства безопасности до тех пор, пока он не вернет палестинцам все их законные права и не выполнит все соответствующие принятые Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей резолюции, в том числе положения Шарм-эш-Шейхского меморандума.
In the declaration entitled “Sharm el-Sheikh Commitments for Accelerating the Achievement of Water and Sanitation Goals in Africa”, African leaders committed to increasing their efforts in the area of water and sanitation and raising the profile of sanitation by addressing the gaps in the context of the eThekwini Declaration. В заявлении под названием «Шарм-эш-Шейхские обязательства в отношении ускоренного достижения целей в области водных ресурсов и санитарии в Африке» руководители стран Африки обязались активизировать свои усилия в области водных ресурсов и санитарии и содействовать повышению значения санитарии посредством устранения недостатков, перечисленных в Декларации Этиквини.
Thus we believe that excuses must not be used in the Middle East peace negotiations and that the effort that began in Oslo and Madrid and continued with the 1995 Washington treaties on the West Bank and the Gaza Strip and the 1999 Sharm El-Sheikh Memorandum, must be further strengthened. Поэтому мы считаем, что в рамках ближневосточных мирных переговоров не следует прибегать к каким-либо предлогам и что усилия, которые начались в Осло и Мадриде и продолжились с принятием в 1995 году в Вашингтоне договоров по Западному берегу и сектору Газа и Шарм-эш-Шейхского меморандума 1999 года, нуждаются в дальнейшем подкреплении.
Other agreements, such as the Wye River Memorandum and the Sharm el-Sheikh Memorandum, prove that the virtues of negotiation have not lost their validity, even when the problem is as complex and thorny as the Middle East — provided, however, that the Secretary-General's appeal is heard by all of us. Другие соглашения, в частности Уай-риверcкий меморандум и Шарм-эш-шейхский меморандум, доказывают, что механизм переговоров не утратил своей действенности, даже применительно к такой сложной и коварной проблеме как ближневосточная, — правда, при условии, что призыв Генерального секретаря будет услышан нами всеми.
Note with satisfaction the increasing international engagement with regard to Iraq in different forums, such as the Sharm El-Sheikh meeting that took place on 23 November 2004, the Brussels Conference in June 2005 and the Baghdad meeting of 10 March 2007, and underline their readiness to continue to contribute to such multilateral initiatives. с удовлетворением отмечают расширение международной поддержки Ирака на различных форумах, в частности на совещании в Шарм эш-Шейхе, состоявшемся 23 ноября 2004 года, Брюссельской конференции в июне 2005 года и Багдадской встречи 10 марта 2007 года, и заявляют о своей готовности и впредь вносить свой вклад в проведение своих многосторонних инициатив;
The European Union reaffirms its intention to actively contribute to the work of the Quartet to get the Middle East peace process urgently back on track in order to make progress towards a comprehensive settlement on the basis of the Road Map, relevant Security Council resolutions and the commitments made at Sharm el-Sheikh in 2005. Европейский союз вновь подтверждает свое намерение принять активное участие в работе «четверки», направленной на немедленное возобновление ближневосточного мирного процесса с целью продвижения вперед в направлении всеобъемлющего урегулирования на основе «дорожной карты», соответствующих резолюций Совета Безопасности и обязательств, взятых в Шарм эль-Шейхе в 2005 году.
We underline our intention to actively contribute to the work within the Quartet to get the Middle East peace process urgently back on track in order to make progress towards a comprehensive settlement on the basis of the Road Map, relevant resolutions of the Security Council and the commitments made at Sharm el-Sheikh in 2005. Мы подчеркиваем нашу готовность активно содействовать — в рамках «четверки» — скорейшему возобновлению ближневосточного мирного процесса для продвижения к всеобъемлющему урегулированию конфликта на основе «дорожной карты», соответствующих резолюций Совета Безопасности и обязательств, принятых в Шарм эш-Шейхе в 2005 году.
Following a meeting at the eleventh African Union (AU) Summit in Sharm El-Sheikh, Egypt, in June 2008, the Executive Secretary of International Conference of the Great Lakes region expressed interest in the UNIDO youth employment skills development initiatives, similar to the Multi-stakeholder Programme for Productive and Decent Work for Youth in the Mano River Union. По итогам встречи, состоявшейся по случаю одиннадцатого Саммита Африканского союза (АС) в Шарм эль-Шейхе, Египет, в июне 2008 года, Исполнительный секретарь Международной конференции региона Великих озер проявил интерес к инициативам ЮНИДО по профессиональному обучению молодежи в целях ее трудоустройства, аналогичным Многосторонней программе по обеспечению для молодежи Союза стран бассейна реки Мано возможностей занятия производительным и достойным трудом.
“The amended Wye River Memorandum, otherwise known as the Sharm El-Sheikh Memorandum, which the head of the Israeli Government, Barak, signed in July 1999 with the President of the Palestinian National Authority, Yasser Arafat, was not impervious to Israeli procrastination and obduracy, a conclusion which is corroborated by a brief examination of the Memorandum itself and extent to which it has been implemented. Свою линию на использование проволочек и свою неуступчивую политику Израиль проводит и в отношении пересмотренного Уай-риверского меморандума (также известного, как Шарм эш-Шейхский меморандум), который был подписан главой израильского правительства Бараком и президентом Палестинской национальной администрации Ясиром Арафатом в июле 1999 года, и чтобы убедиться в правильности этого вывода, следует вкратце остановиться на положениях самого меморандума и вопросе о степени их осуществления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!