Примеры употребления "Serve" в английском с переводом "управлять"

<>
It has been developed to serve as the centrepiece for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011. Он был разработан в качестве основы для определения программ, управления и обеспечения подотчетности организации на период 2008-2011 годов.
A module within the new talent management/enterprise resource planning system is envisioned to serve as a centralized roster of consultants. Планируется создать отдельный модуль в рамках новой системы управления кадрами/системы общеорганизационного планирования ресурсов, который будет использоваться как централизованный реестр консультантов.
Its purpose is to serve those involved in planning educational policy for the business sector, these parties including government authorities, the schools and business enterprises. Она должна оказывать поддержку тем, кто занимается разработкой политики в области образования для предпринимательского сектора, в том числе органам государственного управления, школам и коммерческим предприятиям.
Audited financial statements serve as the basis for the Office of Programme Planning, Budget and Accounts to close any unexpended account balances for each completed project. На основе проверенных финансовых ведомостей Управление по планированию программ, бюджету и счетам закрывает все неизрасходованные остатки на счетах каждого завершенного проекта.
This paper ultimately addresses the question how the value of patents- and large portfolios of patents in particular- can be assessed to serve applied management needs. В конечном счете задача настоящего документа заключается в рассмотрении вопроса о том, как можно рассчитать стоимость патентов, и в частности больших патентных портфелей, для удовлетворения потребностей практического управления.
Affirm that the strategic plan, 2008-2011, is to serve as the Fund's main policy document for organizational programming, management and accountability for the period 2008-2011; подтвердить, что стратегический план на 2008-2011 годы должен стать главным директивным документом Фонда в процессе организационного программирования, управления и отчетности на период 2008-2011 годов;
In response to the representative of Austria, he said that his Office must strengthen its partnerships and serve as a catalyst for the most effective use of available resources. Отвечая представителю Австрии, он говорит, что его Управлению необходимо укреплять отношения со своими партнерами и выступать в качестве катализатора более эффективного использования имеющихся ресурсов.
This has been particularly true of the IMF as it seeks to serve its global membership, and it has triggered a critically important discussion of the Fund’s strategic direction. В особенности это касается МВФ, поскольку он пытается оставаться верным принципу открытости для членства стран всего мира, что, конечно же, инициировало особо важную дискуссию по поводу стратегического управления Фондом.
The Commission of Inquiry on Darfur established by the Council in 2004, and supported by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, may serve as a model. Следственная комиссия по Дарфуру, учрежденная Советом в 2004 году и действующая при поддержке Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, может выступать в качестве модели.
Our expectations of other drivers, which serve to mitigate the theoretical risks of driving, can exist because people adhere to a framework of laws, habits, and conventions about how to operate automobiles. Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем.
The dire postwar situation led to the creation in 1950 of the United Nations High Commissioner for Refugees, which was expected to serve only a temporary mandate, protecting displaced people for three years. Тяжелое послевоенное положение привело к созданию в 1950 году, Управления Верховного Комиссара ООН по делам Беженцев, которое имело лишь временный мандат, для защиты перемещенных лиц в течение трех лет.
Mr. Kodera (Japan), speaking on agenda items 47 and 113, said that hasty decisions on important governance and oversight matters would not serve the best interests of the Member States or the Organization. Г-н Кодэра (Япония), выступая по пунктам 47 и 113 повестки дня, говорит, что скоропалительные решения по важным вопросам управления и надзора не отвечают наилучшим интересам государств-членов или Организации.
In a meeting in February 2003 the Board asked that the Global Office appoint a number of experts to serve on a Technical Advisory Group (TAG) to provide technical advice and monitor data quality. На состоявшемся в феврале 2003 года заседании Исполнительный совет просил Глобальное управление учредить Техническую консультативную группу (ТКГ) в составе нескольких экспертов, которые давали бы технические консультации и следили бы за качеством данных.
There is some evidence of better performance in early adopters — all of whom created substantial structural reforms to serve as the foundation for more flexible management — but these reforms also involve a trade-off. Хотя имеются некоторые признаки повышения эффективности в странах, которые первыми внедрили такие системы и провели глубокие структурные реформы, заложившие основу для более гибкого управления, эти реформы создают также определенную дилемму.
That process will also serve as an initial step towards the promulgation of a comprehensive staffing system for United Nations peace operations to be undertaken in consultation with the Office for Human Resources Management. Эта работа явится также первым шагом к введению в действие в консультации с Управлением людских ресурсов всеобъемлющей системы комплектования персонала операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
The decision stemmed from the earlier agreement emanating from the Modern House of Tokelau approach, whereby the traditional Council of Elders on each atoll should serve as the foundation for a future governance structure. Это решение вытекало из соглашения, достигнутого ранее на основе подхода, известного как «Новый дом Токелау», в соответствии с которым основу будущей структуры управления должен составить традиционный Совет старейшин каждого атолла.
My Office has identified and recruited experts of high reputation in their respective fields of competence to serve as panellists for the various thematic issues these bodies have considered in the implementation of their mandates. Мое Управление выявило и наняло экспертов, обладающих высоким авторитетом в их соответствующих областях компетенции, которые будут принимать участие в обсуждении различных тематических вопросов, рассматриваемых этими органами в рамках осуществления своих мандатов.
The report refers to the strict staff rotation policies of UNICEF, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and WFP, implying that this does not well serve managers'decision-making on staffing. В докладе говорится о применяемых в ЮНИСЕФ, Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и МПП строгих принципах ротации персонала, которые согласно докладу не в полной мере соответствуют задаче эффективного решения руководителями кадровых вопросов.
The results of the risk assessment will then serve as a basis for future internal audit work plans, which will be developed in close cooperation with the Fund's management and the Investment Management Service. Результаты такой оценки рисков будут затем использованы в качестве основы для подготовки будущих планов внутренней ревизии, которые будут разрабатываться в тесном сотрудничестве с руководством Фонда и Службой управления инвестициями.
What does seem clear, at least for now, is that the US cannot be counted on to serve as a principal sponsor and architect of the evolving rules-based global system for fairly managing interdependence. Что кажется несомненным, по крайней мере пока, так это то, что на США не стоит рассчитывать как на главного спонсора и архитектора основанной на правилах развивающейся глобальной системы справедливого управления взаимозависимостью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!