Примеры употребления "Serious Crime" в английском

<>
Banished after committing a serious crime. Изгнанный, после совершения тяжкого преступления.
Reaffirms that hostage-taking, wherever and by whomever committed, is a serious crime aimed at the destruction of human rights and is, under any circumstances, unjustifiable; подтверждает, что захват заложников, где бы и кем бы он ни осуществлялся, представляет собой тяжкое преступление, направленное на уничтожение прав человека, и не может быть оправдан ни при каких обстоятельствах;
Article 18 of the Constitution states that no one shall be deprived of his or her life except by the judgement of a court for a particularly serious crime. В статье 18 Конституции установлено, что никто не может быть лишен жизни, кроме как по приговору суда за особо тяжкое преступление.
Under article 18 of the Constitution, no one may be deprived of life except pursuant to the judgement of a court prescribed for a particularly serious crime and in accordance with the law. В соответствии со статьей 18 Конституции Республики Таджикистан никто не может быть лишен жизни иначе как по приговору суда за особо тяжкие преступления и в соответствии с законом.
And I suppose that it is conceivable that it could still happen with the help of welcome new mediators like Qatar and Turkey, whose prime minister called Israel's attack "a serious crime against humanity." И, возможно, это еще может произойти при помощи таких новых посредников, как Катар и Турция, чей премьер-министр назвал нападение Израиля "тяжким преступлением против человечества".
New Zealand considered that the indicators of achievement given in document A/59/290 fell within the mandate of the Serious Crime Unit and that they were appropriate criteria for evaluation of the achievements of the Mission. Новая Зеландия считает, что показатели достижения результатов, предусмотренные в документе A/59/290, вытекают из мандата Группы по тяжким преступлениям и что они служат надлежащими критериями для оценки достижений Миссии.
Article 96 of the Code of Criminal Procedure specifies that a minor may be remanded in custody as a preventive measure only in exceptional circumstances and if he or she has committed a serious or particularly serious crime. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Туркменистана (УПК Туркменистана) к несовершеннолетнему может быть применена мера пресечения в виде ареста лишь в исключительных случаях при совершении им тяжкого или особо тяжкого преступления (ст. 96 Уголовно-процессуального кодекса).
To detain persons offering armed resistance or apprehended in the course of committing a serious or particularly serious crime, or a criminal escaping custody, and also an armed individual who refuses to comply with a lawful demand to surrender his weapon. для задержания лица, оказывающего вооруженное сопротивление либо застигнутого при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, или преступника, совершающего побег из-под стражи, а также вооруженного лица, отказывающего выполнять законное требование о сдаче оружия.
The time of imprisonment for sending a person for sexual exploitation has been increased to 5 years, thus making it a serious crime, in which case victims, witnesses, suspects, defendants, persons on trial, sentenced persons thereof have the right to special procedural protection. Срок тюремного заключения за использование какого-либо лица в целях сексуальной эксплуатации увеличен до 5 лет, в связи с чем такое деяние квалифицируется как тяжкое преступление, в случае совершения которого жертвы, свидетели, подозреваемые, ответчики, подсудимые и признанные виновными в его совершении лица, имеют право на применение специальной процедуры защиты.
In implementation of articles 34 and 36 of that Act, refugee status may be denied or withdrawn in particular when the individual in question has committed a breach of the peace, a war crime, a crime against humanity or any other serious crime in common law. В соответствии со статьями 34 и 36 указанного закона статус беженца может быть не предоставлен или отменен, в частности, если соответствующее лицо совершило преступление против мира, военное преступление, преступление против человечности или любое другое тяжкое преступление по общему праву.
A State may not expel a stateless person [lawfully] in its territory save on grounds of national security or public order [or terrorism], or if the person, having been convicted by a final judgment of a particularly serious crime or offence, constitutes a danger to the community of that State. Государство не может выслать апатрида, находящегося [законно] на его территории, за исключением соображений государственной безопасности или общественного порядка [или терроризма], или если заинтересованное лицо, будучи осужденным вошедшим в силу приговором за совершение особо тяжкого преступления или деяния, представляет угрозу для общества данного государства.
Factors to be taken into account, in addition to existing international (and regional) obligations in this area (such as arms embargoes), should include a risk assessment for potential violations of human rights and humanitarian infractions, terrorist activities, serious crime, corruption, destabilization of and conflict between States or regions, displacement of people and threats to sustainable development. К факторам, которые должны приниматься во внимание, помимо действующих международных (и региональных) обязательств в этой области (таких, как эмбарго на поставки оружия), относятся оценка риска потенциальных нарушений прав человека и гуманитарных норм, террористическая деятельность, тяжкие преступления, коррупция, дестабилизация отношений и конфликты между государствами или регионами, насильственное перемещение людей и угрозы для устойчивого развития.
UNODC therefore proposes to intensify its legal research on and analysis of forms of serious crime not specifically covered by the Convention and its Protocols but where there are indications of involvement of organized criminal groups, such as cybercrime, illegal logging, trafficking in precious metals and other natural resources, trafficking in cultural property and identity-related crime. В этой связи ЮНОДК предполагает активизировать проводимые им юридические исследования и анализ состава тяжких преступлений, которые конкретно не охвачены в Конвенции и протоколах к ней, но имеются свидетельства причастности к ним организованных преступных групп, например, киберпреступности, незаконной заготовки леса, незаконного оборота драгоценных металлов и других природных ресурсов, незаконного оборота культурных ценностей и преступлений с использованием личных данных.
The Second Optional Protocol provides, in article 2, paragraph 1, that “No reservation is admissible to the present Protocol, except for a reservation made at the time of ratification or accession that provides for the application of the death penalty in time of war pursuant to a conviction for a most serious crime of a military nature committed during wartime”. В пункте 1 статьи 2 Второго факультативного протокола предусматривается, что " не допускается никаких оговорок к настоящему Протоколу, за исключением оговорки, сделанной в момент ратификации или присоединения, которая предусматривает применение смертной казни в военное время после признания вины в совершении наиболее тяжких преступлений военного характера, совершенных в военное время ".
Liability of a person for the commission of an offence within an organised group shall apply in the cases set forth in this Law for formation and leadership of a group, and for participation in preparation for a serious or especially serious crime or in commission of a criminal offence, irrespective of the role of the person in the jointly committed offence”. Ответственность лица за совершение преступления в составе организованной группы устанавливается в случаях, предусмотренных в данном законе в отношении создания организованной группы и руководства такой группой, участия в подготовке тяжкого или особо тяжкого преступления или в совершении уголовного преступления, независимо от роли, которую играло лицо в совместном совершении преступления».
Under the new article 7 PC, which was adopted by Parliament on 13 December 2002 and will enter into force in 2005, and in the absence of an international treaty (first of the four above-mentioned conditions), a foreign national may also be sentenced in Switzerland for an offence committed abroad in the case of a particularly serious crime prohibited by international law. В соответствии с новой статьей 7 УКШ, которую парламент принял 13 декабря 2002 года и которая должна вступить в силу в 2005 году, и при отсутствии международного договора (первое из четырех вышеуказанных условий) иностранец может быть также осужден в Швейцарии за правонарушение, совершенное за границей, если речь идет об особо тяжком преступлении, осуждаемом международным сообществом.
On 29 July 1998, the author succeeded on appeal to the Federal Court of Australia, on the basis that his mental disturbance and personal circumstances had not sufficiently been taken into account in assessing whether the author's offence of threatening to kill was a “particularly serious crime”, which, under article 33 of the Convention on the Status of Refugees 1951 (“the Convention”), could justify refoulement. 29 июля 1998 года автор подал ходатайство в Федеральный суд Австралии по тем основаниям, что его психическое расстройство и личные обстоятельства не были в достаточной мере приняты во внимание при установлении того, было ли правонарушение автора, состоявшее в угрозе убийством, " особенно тяжким преступлением ", которое в соответствии со статьей 33 Конвенции о статусе беженцев 1951 года (" Конвенция "), могло бы оправдать принудительное возвращение.
According to article 92: “Where an investigation officer is informed or learns of the commission of a serious crime or of one of the offences referred to in a decision of the Attorney-General, he shall notify the Department of Public Prosecutions thereof and go immediately to the scene of the crime to secure it, seize any items connected with the crime, and carry out the requisite general checks. В статье 92 говорится следующее: " Если следователь информируется или узнает о совершении тяжкого преступления или одного из правонарушений, перечисленных в решении Генерального прокурора, он уведомляет об этом Департамент государственного обвинения и незамедлительно следует к месту преступления для обеспечения его охраны, изъятия любых предметов, связанных с преступлением, а также проведения необходимых общих проверок.
Lastly, article 7 of the new Code reproduces the content of articles 5 and 6 of the old Code in providing that Switzerland has jurisdiction over offences committed abroad if the perpetrator or victim is Swiss (principle of active personality, passive responsibility) or, if that is not the case, if the perpetrator is not extradited and has committed a particularly serious crime that is outlawed by the international community (principle of delegated jurisdiction). И наконец, статья 7 УК повторяет содержание статей 5 и 6 пУК и предусматривает, таким образом, юрисдикцию Швейцарии в отношении преступлений, совершаемых за границей, если виновник или жертва преступления является гражданином Швейцарии (принцип активной правосубъектности, пассивной ответственности) или, в противном случае, если виновник не выдан и если он совершил особо тяжкое преступление, осуждаемое международным сообществом (принцип делегированной юрисдикции).
A refugee may also be deported for having committed a serious non-political crime outside the Sudan before being granted permission to enter as a refugee (such as a terrorist offence, inasmuch as such offences are not considered political offences under Sudanese law, even if committed for political reasons). Беженец может также быть депортирован за совершение тяжкого преступления неполитического характера за пределами Судана до предоставления ему разрешения въехать в качестве беженца (например за совершение террористического преступления, поскольку такие преступления не рассматриваются в суданском законодательстве как политические преступления, даже если они были совершены по политическим соображениям).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!