Примеры употребления "Self-Reliance" в английском с переводом "самообеспеченность"

<>
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence. Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта.
Assistance for these two caseloads, through limited land allocation, is also aimed at enhancing their self-reliance. Помощь, оказываемая этим двум контингентам беженцев посредством ограниченного распределения земли, нацелена также на повышение уровня их самообеспеченности.
Describing Iran's technological status and economic prospects, the UNCTAD secretariat qualified its development strategy of self-reliance as fairly successful. Характеризуя уровень научно-технического развития и перспективы экономики Ирана, секретариат ЮНКТАД охарактеризовал его стратегию развития, основанную на самообеспеченности как достаточно успешную.
UNRWA continued its microcredit community support programme to promote the socio-economic status and self-reliance of the most vulnerable among the refugees, including women. БАПОР продолжало осуществлять свою программу развития микрокредитования общин, преследующую цель улучшения социально-экономического положения и повышения уровня самообеспеченности наиболее малоимущих беженцев, включая женщин.
In order to reach the more disadvantaged groups and to address the task of employment generation, programs on self-sufficiency and self-reliance were expanded. Для охвата наименее благополучных групп населения и решения задачи увеличения занятости были расширены программы достижения экономической самообеспеченности и самостоятельности.
Self-reliance will be encouraged through making a wide range of opportunities available and easily accessible at more than 134 facilities inside the refugee camps. Достижение самообеспеченности будет поощряться за счет создания широкого круга возможностей на базе более 134 учреждений на территории лагерей беженцев, легко доступных для беженцев.
UNHCR and its partners were encouraged to devise programmes that build upon refugee capacities, to encourage empowerment and self-reliance, while laying the ground for durable solutions. УВКБ и его партнерам было предложено разрабатывать программы, опираясь на потенциал беженцев, поощрять наделение их правами и переход к самообеспеченности, тем самым закладывая основы для долговременных решений.
Many of the priorities now advocated by international development institutions, such as human development, environmental conservation, self-reliance, decentralisation, participation and empowerment, are not new for Bhutan. В Бутане взяты на вооружение многие приоритеты, отстаиваемые в настоящий момент международными организациями по вопросам развития, как, например, развитие людских ресурсов, сохранение окружающей среды, самообеспеченность, децентрализация, участие и расширение возможностей.
Most delegations observed that the realization of local integration and self-reliance would hinge on active and, above all, sustained international support, in a spirit of international solidarity and responsibility-sharing. Многие делегации указывали на то, что осуществление местной интеграции и достижение уровня самообеспеченности зависят от активной и прежде всего постоянной международной поддержки, отражающей дух международной солидарности и разделения ответственности.
Responding to questions raised, the Director explained that women represented 40 per cent of populations benefiting from self-reliance projects, thus contributing to their independence and ability to resist situations of abuse. Отвечая на поставленные вопросы, директор пояснила, что женщины составляют 40 % числа бенефициаров проектов в области самообеспеченности, что способствует укреплению их независимости и расширению их возможностей противостоять злоупотреблениям.
Specifically, these participants noted that Africa could spur development through reducing financial waste and capital flight, ensuring better management of public assets, utilizing resources more efficiently and promoting self-reliance and domestic savings. В частности, некоторые участники отметили, что Африка может обеспечить собственное развитие путем сокращения масштабов непроизводительного использования финансовых ресурсов и предотвращения бегства капитала, улучшения распоряжения общественными активами, более эффективного использования ресурсов и поощрения самообеспеченности и внутренних накоплений.
Faced with the challenge of competitiveness, SIDS have to find opportunities to diversify their economies and markets, especially in the agricultural sector, in order to increase their degree of food security and self-reliance. Необходимость повышения конкурентоспособности вынуждает малые островные развивающиеся государства (СИДС) искать возможности для экономической диверсификации их экономики и рынков, особенно сельскохозяйственной продукции, в целях повышения продовольственной безопасности и самообеспеченности.
An integral part of the programme is a commitment to mainstreaming women in its credit activities through its specialised solidarity group lending product, which encourages the economic self-reliance of women, especially those working in the informal sector. Неотъемлемой частью этой программы является обязательство обеспечивать охват кредитованием женщин путем предоставления кредитов на основе программы кредитования групп с солидарной ответственностью, которая способствует экономической самообеспеченности женщин, особенно тех из них, кто занят в неформальном секторе.
On poverty reduction, ESCWA has been using a “pioneer” approach based on community development for mobilizing available capacities among all segments of society, and for developing cooperation and group self-reliance as the principal means of achieving local development. В области смягчения остроты проблемы нищеты ЭСКЗА использует новаторский подход, предполагающий направление усилий на мобилизацию потенциала всех слоев общества и развитие сотрудничества и укрепление самообеспеченности отдельных групп в качестве основы обеспечения развития на местах.
Aiming to break away from patterns of dependency and passivity unwittingly induced by years of Government support for those affected by Chernobyl, the report recommended a shift from emergency humanitarian assistance to aid aimed at fostering self-reliance and sustainable development. Чтобы преодолеть иждивенчество и пассивность, распространение которых стало непреднамеренным результатом оказываемой на протяжении ряда лет государственной помощи лицам, пострадавшим от чернобыльской аварии, в докладе было рекомендовано перейти от оказания чрезвычайной гуманитарной помощи к помощи, ориентированной на достижение самообеспеченности и устойчивого развития.
Recognizing that promoting the self-reliance of refugees from the outset will contribute towards enhancing their protection and dignity, help refugees manage their time spent in exile effectively and constructively, decrease dependency and enhance the sustainability of any future durable solution, признавая, что содействие достижению самообеспеченности беженцев с самого начала будет способствовать усилению их защиты и росту их достоинства, будет помогать беженцам эффективно и конструктивно использовать время, проведенное в изгнании, уменьшит их зависимость и повысит устойчивость любого будущего долговременного решения,
Past positions include: Visiting Professor, Institute for Gender Studies, Ochanomizu University (Japan); Vice-Chancellor for Academic Affairs, University of the Philippines; Director, Office of Research Coordination, University of the Philippines; Executive Director, Participatory Research, Organization of Communities and Education Towards Struggle for Self-Reliance (PROCESS) Foundation. Прежние должности: приглашенный профессор Института гендерных исследований Университета Очаномидзу (Япония); проректор по научной работе Филиппинского университета; директор Отдела координации исследований Филиппинского университета; исполнительный директор Фонда «Исследования, организация общин и образование на основе участия населения в борьбе за самообеспеченность».
The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship, and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged. Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся на неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности самых обездоленных из беженцев, в частности женщинами, молодежью и лиц с физическими и психическими недостатками.
The report of the Secretary-General in document A/58/345 highlighted the need to sensitize the public in the developing world and development partners to the importance of collective self-reliance, through which they could make a significant contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. В докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе A/58/345, подчеркивается необходимость пропаганды среди общественности развивающихся стран и партнеров по развитию важности достижения коллективной самообеспеченности, с помощью которой они смогли бы вносить существенный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Some developments include: a shift from care and maintenance towards self-reliance and early durable solutions for the camp population in Nepal; reinforcement of assistance to urban refugees in Malaysia; developments on both sides of the Thai-Myanmar border; and the progressive phasing down of activities in Timor-Leste. Некоторые новые моменты включают в себя переориентацию с обеспечения и обслуживания на самообеспеченность и скорейшие долгосрочные решения для беженцев в лагерях в Непале, укрепление помощи городским беженцам в Малайзии, развитие событий по обе стороны границы между Таиландом и Мьянмой и постепенное сворачивание деятельности в Тиморе-Лешти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!