Примеры употребления "Saxon State Chamber" в английском

<>
The Ministry of Culture, Youth Affairs and Sport administers the following concert and musical ensembles: a symphony orchestra, an academy choir, a State chamber orchestra, a string quartet, an ensemble, two dance companies, three folk instrument ensembles, a sacred music centre, three schools, a national arts centre, and a concert hall. В структуре министерства культуры, спорта и по вопросам молодежи действуют следующие концертные и музыкальные ансамбли: симфонический ансамбль, академический хор, государственный камерный оркестр, струнный квартет, ансамбль, два танцевальных коллектива, три ансамбля народных инструментов, центр духовной музыки, три учебных заведения, центр народного творчества, концертный зал.
This relates to carriers, as well: in form of State, Chamber, union, association, financial, legal, logistic services, i.e. promoting market access, professional qualification and financial reliability. Это также относится к перевозчикам, которым оказывается содействие со стороны государства, Торгово-промышленной палаты, ассоциаций, финансовых, юридических и логистических служб, способствующих облегчению доступа к рынку, повышению профессиональной квалификации и финансовой стабильности.
In particular, decision No. 301 grants enterprises from the Transnistrian region, which have temporary registration with the Moldovan State Licensing Chamber, the right to receive preferential certificates of origin for exports to European Union and Commonwealth of Independent States member States as well as to other European States. В частности, решение № 301 предоставляет временно зарегистрированным в Молдовской государственной палате по лицензиям предприятиям из Приднестровского региона право на получение преференциальных сертификатов происхождения товаров для экспорта в Европейский союз и государства — члены Сообщества Независимых Государств, а также в другие европейские государства.
"Egypt today is a civil, national, constitutional and modern state," Morsi, wearing a blue business suit and a red tie, told the judges in the wood-panelled chamber where he took the oath of office. "Сегодня Египет является гражданским, национальным, конституционным и современным государством", - сказал Мурси, одетый в синий деловой костюм с красным галстуком, судьям в обшитом деревянными панелями зале, где он принял присягу.
Apart from the parliamentary procedure applicable to the preparation of acts e.g. (advice of the Council of State, an independent advisory body, followed by a parliamentary procedure in the Second and First Chamber), article 21, paragraph 6 (4), of the Environmental Management Act provides for extensive public participation in the preparation of orders relevant to the environment. Помимо парламентской процедуры, применяемой при подготовке законов (например, вынесение заключения Государственным советом, являющимся независимым консультативным органом, с последующим применением парламентской процедуры во Второй и Первой палатах), пункт 6 (4) статьи 21 Закона о регулировании природопользования предусматривает широкое участие общественности в подготовке постановлений, касающихся окружающей среды.
As chief of state, Sanussi appointed a prime minister and a council of ministers, accountable to both the king and the Chamber of Deputies, the lower house of a bicameral legislature. Будучи главой государства, Сенусси назначал премьер-министра и совет министров, подотчётных перед королём и Палатой представителей – нижней палатой двухпалатного парламента.
Many defence counsels appointed by the State pay only meagre and more or less formal attention to the financially unattractive cases: in 1994, the Czech Chamber of Attorneys registered 30 complaints concerning ex officio attorneys, in 1995 there were 47 complaints, in 1996 a total of 36 complaints and the same number of complaints in 1997. Многие адвокаты, назначаемые государством, уделяют слабое и более или менее формальное внимание делам, непривлекательным с финансовой точки зрения: в 1994 году Чешская коллегия адвокатов зарегистрировала 30 жалоб на адвокатов, выделенных в порядке назначения, в 1995 году- 47 жалоб, а в 1996 году, как и в 1997 году,- в общей сложности 36 жалоб.
At a more practical level, the Tribunal provided the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina with advice regarding its project to establish a specialized war crimes chamber in the State Court of Bosnia and Herzegovina, to which the Tribunal could refer certain cases for trial. В практическом плане Трибунал обеспечил консультирование Канцелярии Высокого представителя по Боснии и Герцеговине в отношении его проекта создания в рамках государственного суда Боснии и Герцеговины специализированной палаты по военным преступлениям, в которую Трибунал мог бы передать для производства некоторые дела.
The Section also provides advice on judicial cooperation with other international tribunals, advice on management strategic questions, and advice, including active participation in working groups, assisting the President and the Office of the High Representative for Bosnia and Herzegovina in the planning of the special war crimes chamber of the State Court as part of the referral process of the Tribunal's completion strategy. Секция также дает консультации по вопросам судебного сотрудничества с другими международными трибуналами, консультации по стратегическим вопросам управления и консультации, включая активное участие в рабочих группах, с целью оказания помощи Председателю и Управлению Высокого представителя в Боснии и Герцеговине в планировании создания специальной палаты Государственного суда по военным преступлениям в качестве части процесса передачи дел в рамках стратегии завершения работы Трибунала.
We commend the efforts of the Office of the High Representative, the international community and the Government of Bosnia and Herzegovina to create domestic capacity by establishing a War Crimes Chamber within the State Court of Bosnia and Herzegovina. Мы высоко оцениваем усилия Управления Верховного представителя, международного сообщества и правительства Боснии и Герцеговины по созданию внутреннего потенциала на основе учреждения палаты по военным преступлениям в рамках Суда Боснии и Герцеговины.
While recent steps taken by Republika Srpska to turn in indictees and the recent transfer of five major Hague indictees do not yet constitute full cooperation, we hope that the steps taken by Bosnia and Herzegovina, along with the establishment of the War Crimes Chamber within its State Court, are positive steps that will eventually lead to Bosnia and Herzegovina's full cooperation with the ICTY. Хотя недавние шаги, предпринятые Республикой Сербской по предоставлению в распоряжение обвиняемых, а также недавняя передача пяти крупных дел обвиняемых в Гааге еще не являются свидетельством полного сотрудничества, мы считаем, что шаги, предпринятые Боснией и Герцеговиной наряду с созданием Палаты по военным преступлениям в рамках Государственного совета, являются позитивными шагами, которые, в конечном счете, приведут к осуществлению полного сотрудничества Боснии и Герцеговины с МТБЮ.
Calls on the donor community to support the work of the High Representative to Bosnia and Herzegovina in creating a special chamber, within the State Court of Bosnia and Herzegovina, to adjudicate allegations of serious violations of international humanitarian law; призывает сообщество доноров поддерживать работу Высокого представителя по Боснии и Герцеговине, направленную на создание специальной палаты в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины, для рассмотрения обвинений в совершении серьезных нарушений международного гуманитарного права;
When the Prosecutor decides that there is not a sufficient basis for prosecution under article 53, paragraph 2, he or she shall promptly inform the Pre-Trial Chamber in writing, together with the State or States that referred a situation under article 14, or the Security Council in respect of a situation covered by article 13, paragraph (b). Если Прокурор принимает решение об отсутствии достаточных оснований для начала уголовного преследования в соответствии с пунктом 2 статьи 53, он как можно скорее информирует об этом в письменном виде Палату предварительного производства, а также государство или государства, которые передали ему ситуацию в соответствии со статьей 14, или Совет Безопасности, когда речь идет о ситуации, предусмотренной в пункте (b) статьи 13.
As regards Bosnia and Herzegovina, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY) has worked very hard with the Office of the High Representative and with governmental authorities in Bosnia and Herzegovina to help establish a special war crimes chamber in Sarajevo at the level of the State court that already exists there. Что касается Боснии и Герцеговины, то Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии (МТБЮ) тесно сотрудничал с Канцелярией Высокого представителя и правительственными органами в Боснии и Герцеговине в вопросах создания специальной палаты по военным преступлениям в Сараево в рамках Государственного суда, который уже там существует.
In that regard, my delegation specifically commends the Tribunal for the external component of its completion strategy by reaching an agreement with the Office of the United Nations High Representative for Bosnia and Herzegovina concerning the establishment of a special chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina. В этой связи моя делегация особо положительно отмечает работу Трибунала за внешний компонент его стратегии завершения, а именно достижение соглашения с Управлением Высокого представителя Организации Объединенных Наций по Боснии и Герцеговине в отношении учреждения специальной палаты для рассмотрения военных преступлений в Государственном суде Боснии и Герцеговины.
We welcome the opening of the Special Chamber for war crimes prosecutions in the State Court of Bosnia and Herzegovina on 9 March 2005 and the first transfer of a case from the ICTY on 29 September. Мы приветствуем открытие специальной палаты по военным преступлениям в рамках Государственного суда Боснии и Герцеговины 9 марта 2005 года и первую передачу дела из МТБЮ, которая состоялась 29 сентября.
A similar study by the U.S. Chamber of Commerce earlier this year showed that Virginia had lower state and local business taxes and an overall better business tax climate than Maryland. Похожее исследование Торговой палаты США ранее в этом году показало, что в Вирджинии ниже налоги для предпринимателей по штату и на местном уровне и, в целом, более благоприятный климат в том, что касается налогов для предпринимателей, чем в Мэриленде.
If the request relates to documents or evidence as described in article 93, subparagraph 10 (b) (ii), the Prosecutor or Chamber, as appropriate, shall obtain the written consent of the relevant State before proceeding with the request. Если просьба касается документов или доказательств, о которых идет речь в подпункте 10 (b) (ii) статьи 93, то Прокурор или Палата, в зависимости от обстоятельств, получает письменное согласие соответствующего государства, прежде чем заняться рассмотрением просьбы.
One finished cylinder shall be filled with compressed natural gas or a 90 per cent nitrogen/10 per cent helium mixture to working pressure, placed in an enclosed sealed chamber at ambient temperature, and monitored for leakage for a time sufficient to establish a steady state permeation rate. Один готовый баллон заполняется сжатым природным газом или смесью, состоящей на 90 % из азота и на 10 % из гелия, до рабочего давления, помещается в закрытую герметичную камеру при окружающей температуре и контролируется на предмет наличия утечки в течение периода времени, достаточного для определения установившейся скорости просачивания.
Partners for Hispanic Family Learning includes over 200 public and private organizations such as the Hispanic Chamber of Commerce; MANA, a National Latina Organization; the Girl Scouts of the USA; the Parent Institute for Quality Education; State Farm Insurance; and others. Эта сеть насчитывает свыше 200 государственных и частных организаций-партнеров, таких, как Испанская торговая палата; Национальная латиноамериканская организация МАНА; организация " Девочки-скауты США "; Родительский институт качественного образования; Государственная компания сельскохозяйственного страхования и т.д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!