Примеры употребления "Rivalries" в английском

<>
Переводы: все197 соперничество146 конкуренция26 другие переводы25
active engagement with ethnic rivalries and religious beliefs and fair, transparent economic development and provisioning of services. действующие договорённости с враждующими народами и религиозные убеждения, а также честное, прозрачное экономическое развитие и предоставление услуг.
Its large infrastructure initiative, One Belt, One Road, will create new dependency problems and exacerbate existing rivalries in Asia. Крупная инфраструктурная инициатива Китая – проект «Один пояс, одна дорога» – может создать новые проблемы зависимости и усугубить существующие противоречия между странами Азии.
The challenge will be to achieve stricter controls without beggaring the world economy or inflaming national rivalries and racist sentiment. Вопрос заключается в том, как добиться более строгого контроля, не разоряя при этом мировую экономику и не разжигая национальных конфликтов и расистских настроений.
Her fate will depend on personal vendettas and Byzantine political rivalries, not only in London, but also in Edinburgh and Belfast. Её судьба будет зависеть от персональных вендетт и византийской политической борьбы, причём не только в Лондоне, но и в Эдинбурге и Белфасте.
They put on this show that they're bitter rivalries, you know, villains, and they really don't like each other. Они устраивают это шоу, как-будто они отчаянные соперники, враги, и они действительно не любят друг друга.
The persistence of power rivalries, historical resentments, and territorial disputes, together with pronounced disparities in economic and military might, create substantial obstacles to unity. Продолжающаяся борьба за влияние, неутихающие исторические обиды и территориальные споры, а также явное неравенство в экономической и военной мощи создают существенные препятствия на пути к единству.
Girard sees sacred violence occurring when people seek to renew their unity: attacking a victim heals internal rivalries threatening to tear a community apart. По мнению Гирарда, так называемое "священное насилие" совершается там, где необходимо сохранить единство определенной группы людей, поскольку наличие "жертвы" в обществе позволяет уладить внутренние распри, грозящие привести к его расколу.
The fall of Muammar el-Qaddafi opened a Pandora’s box of old rivalries, with Cyrenaica developing into a semi-autonomous region known as Barqa. Падение режима Муаммара Каддафи открыло ящик Пандоры старых конкурентов, Киренаика развилась в полуавтономный регион, известный как Барка.
Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes. Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения.
APEC members, too, should use the existing umbrella of Pax Americana to accelerate economic, security, and political integration before new rivalries emerge to thwart their efforts. Члены АТЭС также должны использовать существование зонтика Pax Americana для ускорения экономической, политической и военной интеграции, прежде чем появятся новые конкуренты и помешают их усилиям.
Violently torn by religious and ethnic rivalries, Iraq is in no condition to play its part in America's vision of an Arab wall of containment of Iran. Разрываемый на части жестокой религиозной и этнической враждой Ирак не в состоянии играть свою роль в задуманной Америкой арабской стене, сдерживающей Иран.
Rivalries regarding these boundaries and the exploitation of resources led to wars, and then to the search for peace, which gave rise to the founding of the United Nations. Споры по поводу этих границ и прав на эксплуатацию ресурсов порождали войны, а затем необходимость поиска мира, что привело к созданию Организации Объединенных Наций.
Still, the fact is that Myanmar’s failure to construct an inclusive national identity has allowed old ethnic rivalries to continue to fuel terrorism, stifling the resource-rich country’s potential. Тем не менее, факт состоит в том, что из-за неспособности Мьянмы создать инклюзивную национальную идентичность старые межэтнические распри продолжали подпитывать терроризм, подавляя потенциал богатой ресурсами страны.
By picking territorial fights with its neighbors, China is not only reinforcing old rivalries, but is also threatening Asia's continued economic renaissance - showing that it is not a credible candidate to lead Asia. Осуществляя стычки за территорию со своими соседями, Китай не только усиливает старые разногласия, но также угрожает продолжающемуся экономическому возрождению - показывая, что он не является надежным кандидатом на лидерство в Азии.
The current approach of building US-led “coalitions of the willing” has not only failed; it has also meant that even valid US objectives such as stopping the Islamic State are blocked by geopolitical rivalries. Нынешний подход создания “коалиции желающих” во главе с США, не только провалился; это также означает, что даже обоснованные цели США, такие как остановка исламского государства блокируются геополитическими соперниками.
As the EU shows, ancient enmities and battle lines can be turned into mutually beneficial cooperation if a region looks forward, to resolving its long-term needs, rather than backward, to its long-standing rivalries and conflicts. Как показывает ЕС, древняя вражда и борьба могут превратиться во взаимовыгодное сотрудничество, если регион будет стремиться к обеспечению своих долгосрочных потребностей, а не назад, к своей давней вражде и конфликтам.
In the Balkans, for example, the collapse of the State gave rise to micro-States that have been incapable of overcoming the ethnic and religious rivalries between the “constituent nations or peoples” and the other nations and minorities. В частности, на Балканах распад одного государства породил несколько микрогосударств, которые не смогли или не сумели преодолеть проявления этнорелигиозной вражды между " государство образующими нациями и народами " и другими нациями и меньшинствами.
As members know, the events which took place in Drodro and in its surrounding areas on 3 April 2003 are part of a continuing chain of inter-ethnic violence, confrontations between armed militias and rivalries among dissident armed groups and rebel factions. Как известно членам Совета Безопасности, события, которые произошли в Дродро и прилежащих районах 3 апреля 2003 года, являются лишь звеном в длинной цепи актов межэтнического насилия, столкновений между вооруженными группировками и между враждующими военизированными группами и фракциями повстанцев.
A comprehensive and integral approach should be adopted in addressing the threat posed by small arms and light weapons and, in this connection, the issues of poverty, rivalries over resources control, governance and social and political justice should be addressed with urgency; следует придерживаться всестороннего и комплексного подхода для ликвидации угрозы, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями, и в этой связи следует безотлагательно решать проблемы нищеты, борьбы за контроль над ресурсами, управления, а также социальной и политической справедливости;
But, whereas the Europe's bloody wars in the first half of the twentieth century have made war there unthinkable today, the wars in Asia in the second half of the twentieth century, far from settling or ending disputes, only accentuated bitter rivalries. Но, в то время как европейские кровавые войны в первой половине двенадцатого века сделали войну немыслимой в Европе, войны в Азии во второй половине двадцатого века, далекие от урегулирования и завершения споров, только обострили острые противоречия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!