Примеры употребления "Retain" в английском с переводом "удерживать"

<>
More separated, more attempts to retain, was pathetic. Чем больше она отдалялась, тем сильнее я её удерживал, кидался в патетику.
If they do have, they cannot retain those teachers. Если же они там есть, то таких учителей сложно удержать,
It would also help to attract and retain talented people. Она будет также содействовать привлечению и удержанию талантливых сотрудников.
MegaFon and Tele2 retain exclusive LTE rights in Krasnodar region. МегаФон и Tele2 удержали эксклюзив на LTE в Краснодарском крае.
MegaFon and Tele2 retain exclusive LTE rights in Krasnodar territory. МегаФон и Tele2 удержали эксклюзив на LTE в Краснодарском крае.
Vendor payment retention – Retain part of a payment to a vendor. Удержание платежей поставщику — удержание части платежа поставщику.
But how do you retain somebody, when it's never done? Но как удержать кого-то, если дизайн никогда не окончателен?
Companies that want to attract and retain investors strive for financial transparency. Компании, желающие привлечь и удержать инвесторов, прилагают максимальные усилия для обеспечения финансовой прозрачности.
Refresh has been scientifically proven to retain moisture and alleviate parched, dry skin. Научно доказано, что обновляющий крем удерживает влагу и смягчает сухую кожу.
To sustain innovation, businesses must attract and retain the most creative and productive minds. Для поддержки инновации, предприятия должны привлечь и удержать наиболее творческие и продуктивные мысли.
Despite its current distress, the dollar should retain its predominance for some time to come. Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
It can also help employers, by promoting practises that help employees attract and retain employees. Данная программа также может оказывать помощь работодателям путем внедрения методов, способствующих привлечению и удержанию сотрудников.
Your organization might want to retain part of the payments to a vendor for a project. Организация может предпочесть удержать часть платежей поставщику в рамках проекта.
In order to lure employees from outside or retain existing ones, employers have to raise wages. Чтобы переманить сотрудников со стороны или удержать нынешних, работодателям приходится поднимать зарплаты.
This means that developing countries are likely to retain substantial domestic ownership of their domestic financial institutions. Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами.
Many emerging-country exporters, struggling to retain customers in the wobbly US and European markets, feel otherwise. Многие экспортеры развивающихся стран, пытаясь удержать клиентов в неустойчивых рынках США и Европы, думают иначе.
And then, as Indonesia's Suharto found out, it may well be too late to retain power at all. А после того, как выяснил лидер Индонезии Сухарто, может быть трудно удержать власть вообще.
The customer decides to retain 10 percent of the invoice value from each invoice until the project is completed. Клиент решил удерживать 10 % от суммы по каждой накладной до завершения проекта.
Your organization might want to retain a portion of payments to vendors who work on projects for your organization. Ваша организация может захотеть удержать часть платежей поставщикам, работающим над проектами вашей организации.
Such initiatives should address conditions of service, remuneration and training so as to attract and retain the best personnel; Такие инициативы должны затрагивать вопросы условий несения службы, денежного вознаграждения и подготовки кадров, с тем чтобы привлекать и удерживать наилучших сотрудников;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!