Примеры употребления "Restraint" в английском с переводом "сдержанность"

<>
But restraint is not isolationism. Но сдержанность – это не изоляционизм.
Lipatti conveyed emotion with restraint and regularity. Липатти передавал эмоции со сдержанностью и размеренностью.
Still, Trump’s apparent restraint cannot be expected to last. Тем не менее, видимая сдержанность Трампа не может долго продолжаться.
And, for now, the global balance is tipping toward restraint. И на данный момент глобальный баланс клонится в сторону сдержанности.
Above all, it will require integrity, honesty, trust, courage, and sometimes restraint. Прежде всего, для этого потребуется целостность, честность, доверие, мужество, а иногда и сдержанность.
The Georgian side demonstrated restraint during the evolving complex situation in Sukhumi. Грузинская сторона проявляла сдержанность в период развития сложной ситуации в Сухуми.
A second factor is restraint on the part of the Shi'ite community. Вторым фактором является сдержанность и самообладание шиитского сообщества.
Neo-isolationism is not an option, but restraint - based on confidence and wisdom - is. Неоизоляционизм не является альтернативой, а вот сдержанность - основанная на доверии и мудрости - является.
There must be restraint both in the demand and in the supply of conventional weapons. Необходимо проявлять сдержанность в плане как потребностей в обычных вооружениях, так и их поставок.
But, in choosing restraint over intervention, he has disappointed ordinary Africans and international activists alike. Но, предпочитая вмешательству сдержанность, он тем самым отворачивает от себя обычных Африканцев и международных активистов.
Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round. Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
World leaders have called on China to exercise restraint and begin a dialogue with the Dalai Lama. Мировые лидеры обратились к Китаю с просьбой проявлять сдержанность и начать диалог с Далай-ламой.
Memory of the war's horrors led to a period of rationalism and restraint in international politics. Воспоминания об ужасах войны заложили период рационализма и сдержанности в международной политике.
For the time being, the General Council calls upon employers to exercise restraint and to avoid provocation. На данный момент, Генеральный Совет призывает работодателей проявить сдержанность и избегать провокаций.
By calling for Japanese restraint, the US stoked Japan’s anxiety, without winning any concessions from China. Призывая Японию к сдержанности, США лишь разожгли ее беспокойство, при этом не добившись каких-либо ответных уступок у Китая.
Iraq's central government is aware of the risks, as well, and is likely to exercise maximum restraint. Центральное правительство Ирака также отдает себе отчет в данной опасности, и, по-видимому, проявит максимальную сдержанность.
The international outrage and the incessant calls for restraint, ceasefire and immediate withdrawal, have fallen on deaf ears. Возмущение международного сообщества и постоянные призывы к проявлению сдержанности, прекращению огня и незамедлительному выводу сил остаются без внимания.
And, given China’s need for external stability to pursue economic development, its leaders have acted with considerable restraint. И, учитывая необходимость Китая во внешней стабильности для продолжения экономического развития, его лидеры проявляют значительную сдержанность.
For instance, we’ve long prided our prudence and restraint in using our enormous power against other nuclear states. Так, мы давно гордимся собственной осмотрительностью и сдержанностью в том, что касается использования против других ядерных государств наших огромных ресурсов.
Yet it failed the test of statesmanship once again by sitting on its hands and merely calling for restraint. И все же он опять не выдержал тест на искусное управление государственными делами, просидев сложа руки и всего лишь призывая к сдержанности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!