Примеры употребления "Resettlement" в английском

<>
Переводы: все280 расселение131 переселение118 другие переводы31
In February, the Bush administration announced that it will offer resettlement this year to 7,000 Iraqi refugees. В феврале администрация Буша объявила, что предоставит право на въезд в страну 7000 иракским беженцам.
Vladimir Barabash promises that the resettlement of those people living in the future museum will happen in 2015. Расселить людей из будущего музея Владимир Барабаш обещает в 2015 году.
In addition to this IDP resettlement areas (populations affected by border war) were provided with emergency water supply systems. Кроме того, в районах проживания вынужденных переселенцев (групп населения, затронутых пограничной войной) были оборудованы временные системы водоснабжения.
To help with the removal of such a crowd, for the resettlement, we've only got 150 men from special detachment 4A. И чтобы предотвратить бегство такой огромной массы, у нас в распоряжении всего 150 человек зондеркоманды 4А.
The following month, Hungary will hold a referendum, initiated by Prime Minister Viktor Orbán, on overturning EU-mandated quotas on the resettlement of migrants. В октябре Венгрия проводит (по инициативе премьер-министра Виктора Орбана) референдум по поводу отмены утверждённых ЕС квот на размещение мигрантов.
the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis. международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев.
Starting in 1991, State budget funds have been set aside for the resettlement of returnees, including the construction of housing, utilities and community and cultural facilities. Начиная с 1991 года из государственного бюджета выделяются средства на обустройство возвращенцев, включая сооружение жилищ, инженерных коммуникаций и общественных и культурных объектов.
The nature and operational requirements of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement plan to be submitted by the parties are not yet known in sufficient detail. О характере и оперативных потребностях плана разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения, который будет представлен сторонами, пока не имеется достаточно подробной информации.
In 2016, developed countries should agree to accept a combined total approaching a million refugees annually, either through resettlement or by issuing humanitarian, student, labor, and other visas. В 2016 году развитые страны должны договориться о принятии в общей сложности примерно миллиона беженцев ежегодно, или предоставляя им убежище, или выдавая визы гуманитарного, студенческого, рабочего и других типов.
Launch initiatives for emergency prevention, protection and care, create conditions for the resettlement of the displaced population, and strengthen the comprehensive system for dealing with the problem of forced displacement; принятии мер, направленных на предотвращение чрезвычайных ситуаций, защиту от них и смягчение их последствий, а также на создание условий для возвращения перемещенного населения и укрепления комплексной системы урегулирования проблемы насильственных перемещений;
The resettlement benefit is considered for the purposes of means assessment only to the extent of 20 per cent of the guaranteed minimum wage to which the beneficiary is entitled. Размер пособия, выплачиваемого за участие в деятельности по профессиональной интеграции, исчисляется с учетом снижения суммы минимального гарантированного дохода, на получение которого имеет право бенефициар, на 20 %.
These women would usually be outside the normal criteria for acceptance by resettlement countries and are in need of protection from gender-related persecution such as abduction, sexual abuse and exploitation. Эти женщины, как правило, не соответствуют обычным критериям приемлемости, предъявляемым странами, принимающими переселенцев, и они нуждаются в защите от преследования на сексуальной почве, например похищения, сексуального насилия и эксплуатации.
Prime Minister Vladimir Gurgenidze estimates that rebuilding railroads, bridges, ports and other infrastructure will cost at least $1 billion; this does not include humanitarian relief, refugee resettlement costs, or rebuilding Georgia’s military. Премьер-министр Владимир Гургенидзе оценивает, что восстановление железнодорожных путей, мостов, портов и другой инфраструктуры обойдется по крайней мере в 1 миллиард долларов США; в эту сумму не входит гуманитарная реабилитация, затраты на обустройство беженцев или восстановление армии Грузии.
It would also be necessary to progressively deploy civilian staff, including political, humanitarian, human rights, public information and child protection personnel, and members of the Mission's disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration unit. Необходимо будет также осуществить постепенное развертывание гражданского персонала, включая сотрудников по политическим и гуманитарным вопросам, правам человека, общественной информации и защите детей, и членов группы Миссии по вопросам разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения.
Women and children, particularly those affected by drought, consecutive famine and war, were brought under rehabilitation programmes and projects by the governmental and non-governmental organizations and provided with resettlement and other economic benefits. Правительственные и неправительственные организации осуществляли программы и проекты оказания поддержки женщинам и детям, особенно тем, кто пострадал в результате засухи, а также последовавших за ней голода и войны, переселяли их в другие места и предоставляли различные экономические льготы.
The Iraqi refugees are a crisis that cannot be ignored: the international community must alleviate the burden on the countries in the region, while offering resettlement opportunities to many more of the most vulnerable Iraqis. Иракские беженцы – это кризис, который нельзя игнорировать: международное сообщество должно облегчить бремя, легшее на плечи стран региона, а также предложить постоянное место жительства для большего количества наименее защищенных иракцев.
From 6 to 8 September 2000, the Ministry of Reintegration and Resettlement of Displaced and Repatriated Persons and the United Nations Development Programme held a seminar on the rehabilitation of victims of disaster in Burundi. С 6 по 8 сентября 2000 года министерством реинтеграции и по делам реабилитации перемещенных и репатриированных лиц в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций был организован семинар по вопросам возвращения к нормальной жизни потерпевших из внутренних районов страны.
It goes without saying that repatriation and resettlement of refugees and displaced persons are more likely to succeed when carried out in the context of efforts to revive economic activity and repair the social fabric. Репатриация и реинтеграция беженцев и перемещенных лиц, естественно, имеют гораздо больше шансов на успех, если они осуществляются в контексте экономического подъема и восстановления социальной ткани.
Once it became clear that some countries, particularly in Central Europe, were unwilling to accept EU-imposed quotas for resettlement, it was proposed that asylum-seekers be permitted to choose where they want to settle. Как только стало ясно, что часть стран ЕС, особенно в Центральной Европе, не согласна с навязываемыми ЕС квотами на переселенцев, возникло предложение разрешить беженцам самими выбирать, где бы они хотели поселиться.
Although the Ethiopian Government and humanitarian partners are anxious to support the return of the remaining internally displaced persons to their homes in border areas, landmines and unexploded ordnance remain a serious impediment to resettlement activities. Хотя правительство Эфиопии и гуманитарные партнеры крайне заинтересованы в оказании поддержки возвращению оставшихся вынужденных переселенцев в свои дома в пограничных районах, наземные мины и невзорвавшиеся боеприпасы по-прежнему являются серьезной преградой на пути их возвращения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!