Примеры употребления "Requiring" в английском с переводом "назначать"

<>
Thanks to a legislative provision requiring a minimum quota of 40 per cent of both men and women in governmental and municipal bodies, the participation of women had dramatically increased in appointed bodies, especially at the local level. Благодаря принятию законодательного положения, приписывающего обеспечить минимум 40 процентов мужчин и женщин в составе правительственных и муниципальных органов, масштабы участия женщин в составе назначаемых органов существенно расширились, особенно на местном уровне.
To that end, a more active approach has been adopted with regard to the identification, designation and employment of consultants and senior fellows who can supplement the capacity of the Institute by preparing and executing programmes in new substantive areas requiring specialist knowledge and expertise. С этой целью было решено активнее выявлять, назначать и трудоустраивать консультантов и старших научных работников, которые могут усилить потенциал Института, разрабатывая и осуществляя программы в новых основных областях, в которых требуются знания и опыт специалистов.
In the Attribute ID column, select the attribute that is required for a worker who is assigned to the project or activity. В столбце Код атрибута выберите атрибут, который требуется для работника, назначаемого на проект или на мероприятие.
And while she was not required to call an election before May 1984, she could conceivably have parlayed her enormous popularity into another five-year term. И хотя у нее не было необходимости назначать выборы до мая 1984 года, она, вполне могла бы, сделать ставку на дополнительный пятилетний срок, используя свою огромную популярность.
Similarly, he would like to impose a two-term limit on the president, and to require parliamentary approval of the president's appointment of certain senior officials. Точно также, он хотел бы ограничить пребывание на посту президента двумя срока и предоставить парламенту право утверждения некоторых высших правительственных чиновников, назначаемых президентом.
In fact, the applicable statute for all this - the Federal Advisory Committee Act - specifically requires that committees be balanced and "not inappropriately influenced by the appointing authority." Фактически, согласно закону, регулирующему эту область, а именно Федеральному акту о консультативных комитетах, комитеты должны быть сбалансированы и "не подвергаться давлению со стороны официальных лиц, уполномоченных назначать членов комитетов".
What are the functions of the national body or single point of contact to be established under article 13 of the Protocol and what technical expertise and know-how should be required for such bodies? В чем заключаются функции национального органа или должностного лица для подержания связей, которые надлежит назначать согласно статье 13 Протокола, и какими техническими знаниями, опытом и ноу-хау должны обладать такие органы?
All participants agreed not to require SP 274 for substances of other classes for which the name was sufficiently clear so that the provision of the technical name would not lead to taking different emergency measures. Все участники согласились с тем, что не следует назначать СП 274 веществам других классов в том случае, если наименование является достаточно ясным и указание технического названия не приведет к принятию других аварийных мер.
As a general rule, codes have recommended, and in some cases stock exchange regulations require, that some board committees be substantially or exclusively staffed by non-executive or outside directors, particularly independent directors, and especially with regard to the committee chairpersons. Кодексы и некоторые биржевые регламенты рекомендуют в качестве общего правила назначать в отдельные комитеты совета в основном или исключительно " неисполнительных " или внешних директоров, в первую очередь независимых, особенно на должности председателей комитетов.
Establish a comprehensive training plan in cooperation with the Office of Human Resources Management and Member States for all personnel to be assigned to peacekeeping operations, particularly those in finance, personnel and procurement areas, where thorough knowledge of the Organization's administrative regulations and rules is required; разработать в сотрудничестве с Управлением людских ресурсов и государствами-членами всеобъемлющий план подготовки всех сотрудников, назначаемых в операции по поддержанию мира, особенно сотрудников, занимающихся финансовыми и кадровыми вопросами и закупочной деятельностью, от которых требуется глубокое знание административных положений и правил Организации;
Capital punishment was, in effect, banned by a ruling of the Constitutional Court in February 1999, which required that it could only be imposed when all citizens in all of the Federation's 89 republics, regions and territories had been granted the right to trial by jury. Смертная казнь была фактически запрещена постановлением Конституционного суда, которое было принято в феврале 1999 года и в котором предусматривалось, что смертную казнь можно будет назначать только в том случае, если все граждане всех 89 республик, регионов и территорий Федерации получат право на рассмотрение их дел в суде присяжных.
This will entail, above all, making the judiciary truly independent and impartial through the adoption of legislative and administrative measures to achieve the required separation between the executive branch and the judicial branch, for example, by abolishing the Head of State's discretionary power to appoint and remove judicial officers. Прежде всего это предполагает строгое соблюдение независимости и беспристрастности судебной власти на основе принятия законодательных и административных мер, обеспечивающих должное разделение исполнительной и судебной власти, как, например, отмена права главы государства по своему усмотрению назначать и смещать судебных работников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!