Примеры употребления "Replaces" в английском

<>
Each time a new location is sent, it replaces the previously-stored location. Каждый раз, при отправке новых данных о местоположении, ранее сохраненные данные перезаписываются.
In terms of dress, denim is perhaps the perfect example of something which replaces material value with symbolic value. Говоря об одежде, джинса является прекрасным примером того, как материальная ценность была подменена символичной ценностью.
Again, as Yugoslavia – and the Soviet Union – showed, once strife replaces stability, territorial integrity loses its strategic meaning and legitimacy. Вновь, Югославия и Советский Союз - доказательства потери стратегического смысла территориальной целостности при конфликтной ситуации.
The following annexes to the present report provide the proposed revised recosting factors applied and replaces the tables in A/55/645: Предлагаемые пересмотренные коэффициенты пересчета, которые были использованы, и обновленные таблицы взамен содержащихся в документе A/55/645 приводятся в следующих приложениях к настоящему докладу:
That would of course be possible: the state would collect a lump-sum tax from Luke the moment he replaces Ken with Nexus. Это, конечно, возможно: государство будет собирать единовременный налог с Люка в тот момент, когда меняет Кена на "Нексуса".
In this prescient 2005 talk, Clay Shirky shows how closed groups and companies will give way to looser networks where small contributors have big roles and fluid cooperation replaces rigid planning. B этом пророческом выступлении, записанном в 2005 году, Клэй Шёрки показывает, как на смену замкнутым группам и компаниям придут более гибкие сети, в которых большую роль будут играть участники, вносящие небольшой вклад, и спонтанное сотрудничество вытеснит жесткое планирование.
The EU symbolizes one of history's most successful attempts by countries and peoples to overcome division through partnership and co-operation, where competition on a level playing field replaces battlefield conflict. ЕС знаменует собой одну из самых удачных в истории попыток, предпринятых странами и народами на пути преодоления разобщенности, когда развитие партнерства и сотрудничества выводит конкуренцию из плоскости батальных конфликтов на уровень честного состязания.
As individuals, we are unhappy if we are denied our basic material needs, but we are also unhappy if the pursuit of higher incomes replaces our focus on family, friends, community, compassion, and maintaining internal balance. Как индивидуумы, мы недовольны, если мы лишены наших основных материальных потребностей, но мы также не удовлетворены, если погоня за высокими доходами вытесняет наше внимание к семье, друзьям, сообществу, умению сострадать и нарушает наше внутреннее спокойствие.
It is also possible that language will be found in future bond issues that replaces the pari passu clause but provides sufficient assurance to bondholders to let the market function much as it did until the current ruling. Также возможно, что понимание будет найдено в виде выпуска в будущем таких облигаций, в которых пункт о равенстве будет убран, однако будет обеспечена достаточная уверенность держателей облигаций в функциях рынка, которой не было вплоть до нынешнего решения.
This clause replaces and eliminates the principle, contained in the former law, that the husband, as the household head, is responsible for the sustenance of the household and the maintenance of its members, particularly, the wife and the children. Эта норма идет на смену содержавшемуся в ранее действовавшем законодательстве принципу, в соответствии с которым супруг, в качестве главы домашнего хозяйства, несет ответственность за обеспечение домашнего хозяйства средствами к существованию и за содержание его членов, в частности, жены и детей.
Instead, it replaces it with a period of exponential expansion of indeterminate length to the past, and it comes to an end by giving rise to a hot, dense, expanding state we identify as the start of the Universe we know. Вместо сингулярности мы говорим об очень быстром расширении вселенной (т.е. об инфляции), происходившем в течение некоторого времени, прежде чем возникло горячее и плотное расширение, которое положило начало нынешней вселенной.
According to the Chief Minister, the new Business Companies Act (2004), which replaces the existing Companies Act and the International Business Companies (IBC) Act, is designed to appeal to international clients, while providing a suitable legal framework for firms undertaking domestic business. По данным главного министра, новый Закон о торгово-промышленных компаниях (2004 года), который пришел на смену действующим Закону о компаниях и Закону о международных торгово-промышленных компаниях, был подготовлен в расчете на международных клиентов и обеспечивает адекватную правовую основу для компаний, осуществляющих коммерческую деятельность на территории.
He/she is directly assisted by a Political Affairs Officer, who replaces the Senior Officer when he/she is on duty travel and who is currently responsible for following political developments in several countries (Pakistan, India, Bhutan) in addition to being the desk officer for Nepal. Непосредственную помощь ему в этом оказывает сотрудник по политическим вопросам, который выполняет функции старшего сотрудника, когда тот находится в служебных поездках, и который сегодня отвечает за отслеживание политических событий в ряде стран (Бутан, Индия, Пакистан), помимо выполнения функций сотрудника-референта по Непалу.
All the cost items in table 5 and table 6 in the core budget and extra-budgetary contributions have been agreed with the UNCCD secretariat apart from the item: “institutional contracts and consultants”, which includes the transfer of budgets to countries and institutions and replaces the grant agreements of the past. Все статьи расходов в таблицах 5 и 6 по основному бюджету и внебюджетным ассигнованиям были согласованы с секретариатом КБОООН за исключением статьи " Контракты с организациями и консультанты ", в которой предусмотрен перевод бюджетных средств странам и учреждениям вместо использовавшихся ранее соглашений о предоставлении безвозмездных субсидий.
Everyone has an interest in a world in which force is used only as a last resort, terrorism is regarded as beyond the pale, weapons of mass destruction do not spread and are not used, free trade becomes the norm, citizens enjoy basic liberties, democratic values triumph, and the rule of law replaces the way of the gun. Всем нам понравился бы мир, где сила применялась бы только в самых крайних случаях, терроризм был бы из ряда вон выходящим явлением, не распространялось и не использовалось бы оружие массового поражения, свободная торговля была бы нормой, граждане пользовались бы основными гражданскими свободами, восторжествовали бы демократические ценности, а нормы права и верховенство закона пришли бы на смену применению оружия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!