Примеры употребления "Repayments" в английском с переводом "погашение"

<>
We're all committed to short-term loan repayments. Мы все привержены краткосрочное погашение кредита.
According to the authorities’ propaganda, Greece’s creditors are linking debt repayments to growth. Согласно пропаганде властей, кредиторы Греции связывают погашение долга с ростом.
But they ought to be making even deeper concessions on debt repayments, where the overhang still creates considerable policy uncertainty for investors. Но они должны делать более ощутимые уступки по погашению задолженности, где ее перевес все еще создает значительную неопределенность по определению линии поведения для инвесторов.
In practical terms, the February 20 Eurogroup agreement, which provided a four-month extension for loan repayments, offers an important opportunity for progress. С практической точки зрения, соглашение Еврогруппы 20 февраля, которое предоставило продление на четыре месяца срока для погашения кредита, предлагает существенную возможность для прогресса.
The party came to a crashing halt in 2009, when two sharp-elbowed global investment banks accelerated loan repayments – hoping to get their money back. Празднику наступил конец в 2009 году, когда два предприимчивых всемирных инвестиционных банка сократили сроки погашения ссуд, надеясь получить деньги назад.
If rich countries insist on debt repayments and austerity measures, they are likely to destroy the social stability needed for a new democracy to take root. Если богатые страны будут настаивать на погашении долгов и мерах жесткой экономии, то вполне возможно, что такими действиями они смогут подорвать социальную стабильность, необходимую для укрепления новой демократии.
The general guidelines may take into account these elements and further elaborate on actions to be taken to enhance these attributes of good governance in the context of debt repayments and management. В общих руководящих принципах можно было бы учесть эти элементы и подвергнуть дальнейшей разработке меры, которые необходимо принять для усиления эффективности этих элементов благого управления в контексте погашения задолженности и управления ею.
The Board noted that when calculating the average balance of members'Fund credits, while the current-month contributions were excluded, the current month's loan repayments were added to the members'Fund credits. Комиссия отметила, что при расчете среднего остатка суммы кредита участника в Фонде, за вычетом взносов текущего месяца, погашения по ссудам за текущий месяц прибавляются к кредитам участников в Фонде.
So the market does not seem to care that countries have different potentials to generate exports to fund the financial flows needed for debt repayments, or different current and projected debt-to-GDP ratios. Таким образом, рынку, по-видимому, безразлично, что страны имеют разные потенциалы для того, чтобы произвести экспорт для финансирования финансовых потоков, необходимых для погашения долгов, или разное текущее и прогнозируемое соотношение между долгом и ВВП.
This is not specifically concerned with spending on food, but covers all expenditure (including such items as taxes and charges, insurance premiums, and loan repayments); household resources and composition are also recorded so that household behaviour can be studied. В этом обследовании охватываются не конкретно продовольственные расходы, а все расходы (включая, в частности, налоги и сборы, страховые платежи, погашение кредитов …), а также регистрируются ресурсы и состав домохозяйств, что позволяет проводить поведенческие исследования.
It is striking that a number of the key elements of lending technologies offered by MFIs are not suitable for agriculture, for example, regular repayments and compulsory savings, and the alternative elements introduced to replace them, such as collateral and household budgets which are often not suitable for the poor.” Поразительно, что целый ряд ключевых элементов технологий финансирования, предлагаемого УМФ, не подходит для сельского хозяйства, например регулярное погашение и обязательное накопление, а альтернативные элементы, вводимые взамен их, например обеспечение и бюджеты домохозяйств, часто не подходят для бедноты ".
There was continued retrenchment in international bank lending to these countries, further large repayments made by crisis-affected Asian countries, a low demand for new external credit by these countries and, in a different context, by oil-exporting countries, and the loss of access of Argentina and Turkey to the international capital market. Кредитование этих стран международными банками продолжало сокращаться, пострадавшие от кризиса страны Азии производили очередные крупные платежи в счет погашения полученных кредитов, спрос этих стран и, по другим причинам, стран — экспортеров нефти на новые внешние кредиты был низким, а Аргентина и Турция потеряли доступ на международный рынок капитала.
It is also more likely to minimize conflicts of interest, to the extent that the Fund would be the borrower and that the distribution of portfolio proceeds to equity fund investors could be subordinated in some fashion to the servicing and repayment of the debt facility (for example through a sinking fund requirement and/or an obligation to pass though principal repayments). Этот вариант также эффективнее снижает вероятность возникновения конфликта интересов, если Фонд выступает в роли заемщика и если распределение портфельных доходов среди инвесторов акционерного фонда может быть поставлено в определенную зависимость от обслуживания и погашения долговых обязательств (к примеру, на основе требования о создании фонда погашения и/или обязательства в отношении погашения основной суммы долга).
World Bank data tracking the evolution of developing-country debt since the 1970s show that the probability of a country falling into debt distress increases nine-fold (to a one-in-five chance) if its repayments are equivalent to more than one-tenth of its exports – a situation that one in three of today’s new issuers could face when their bonds come due. Данные Всемирного Банка, отслеживающие эволюцию долга развивающихся стран с 1970 года, показывают, что вероятность попадания страны в долговой кризис увеличивается в девять раз (с вероятностью один к пяти), если объемы для погашения равны более чем одной десятой ее экспорта – ситуация, с которой могут столкнуться три сегодняшних новых эмитента, когда придет время погасить облигации.
The third Government expressed the view that the Commission's jurisdiction should be based upon the date on which repayments under the loan became due and payable, relying on the difference in the nature of the claimant's performance between a supply or construction contract on the one hand, and a loan contract on the other, and noting that generally the obligation to repay does not arise on the date on which the monies are made available to the debtor. Правительство третьей страны, отметив различия в характере действий заявителя по исполнению контракта на поставку или строительство, с одной стороны, и кредитного соглашения, с другой стороны, и указав, что обязательство в отношении погашения обычно не возникает в ту же дату, на которую денежные средства передаются должнику, выразило мнение, что юрисдикция Комиссии должна быть определена исходя из даты наступления срока погашения кредита.
And the June debt repayment schedule is even heavier. И график погашения задолженности июня еще тяжелее.
Price inflation forces creditors to accept repayment in debased currency. Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Repayment on Griesa’s terms would devastate Argentina’s economy. Погашение на условиях Гриесы опустошило бы экономику Аргентины.
Another is whether they invest the money prudently, thereby enabling prompt repayment. Другим является то, будут ли они благоразумно инвестировать деньги, тем самым обеспечивая быстрое погашение.
If European sensitivities must be assuaged, Greece’s debt repayment could be drawn out over 100 years. Если европейская чувствительность должна быть успокоена то, погашение Греческой задолженности можно растянуть более чем на 100 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!