Примеры употребления "Reconciling" в английском

<>
Liberal democracy is inherently fragile because reconciling its terms does not produce a natural political equilibrium. Либеральная демократия от природы является хрупкой, потому что её составляющие не позволяют создать естественное политическое равновесие.
There were therefore problems in coordinating and reconciling working methods within the overall approach of the Board. В этой связи возникают проблемы в плане координации и стыковки рабочих методов в рамках общего подхода, применяемого Комиссией.
In many communes today, full-time schools, cafeterias, and continuous hours are helpful to parents in reconciling family and work responsibilities. Во многих общинах школы полного дня, столовые с обедами и режим продленного дня сегодня помогают родителям совмещать семейные и профессиональные обязанности.
Poetry, by South Korean director Lee Chang-Dong, also deals with a family reconciling themselves through pain to a prior conflict. "Поэзия" (Poetry) - фильм южно-корейского режиссера Ли Чанг Донга (Lee Chang-Dong) - также касается проблем семьи, которая воссоединяется, преодолевая боль конфликта, имевшего место в прошлом.
In fact, Islamization has proved to be an effective political means of reconciling the majority of Malays to the country's rapid economic development. В действительности исламизация оказалась эффективным политическим средством, способствовавшим адаптации большинства малайцев к быстрому экономическому развитию страны.
The Centre should identify the needs of its client groups and derive from this analysis a strategy for setting priorities and reconciling different needs. Центру следует выявить потребности групп своих клиентов и на основе этого анализа выработать стратегию определения приоритетов и удовлетворения различных запросов.
It is difficult to envisage the possibility of producing constant price estimates for individual enterprises and also reconciling all the relevant data flows in that context. Трудно предположить возможность генерирования оценок по индивидуальным предприятиям в постоянных ценах, а также сверки всех соответствующих потоков данных в этом контексте.
We continue to believe that the five Ambassadors'proposal constitutes an excellent basis for reaching an agreement reconciling the security aspirations of the various groups of States. Мы по-прежнему считаем, что превосходную основу для достижения согласия, увязывающего чаяния различных групп государств в плане безопасности представляет собой предложение пятерки послов.
Those who cling to old ideological stereotypes face an almost impossible task in reconciling China's rapid growth with what they condemn as China's failing system. Те, кто хватается за старые идеологические стереотипы, стоят перед почти невозможной задачей увязать быстрый рост Китая с неудачной системой Китая, которую они порицают.
It will continue to follow up with outstanding NEX advances; trust funds with deficit positions (paragraphs 89 and 315); inactive funds; unapplied deposits; and reconciling items in IMIS. Она будет и далее принимать меры в отношении непогашенных авансов, связанных с национальным исполнением; целевых фондов, имеющих статьи с дефицитом (пункты 89 и 315); недействующих фондов; неиспользованных депозитов и расхождений в ИМИС.
For Santos, reconciling peace and justice in a complicated domestic political context may require alternative formulas, such as reduced sentences, community penalties, conditional verdicts, or asylum in third countries. Для Сантоса сочетание мира и справедливости в сложном внутриполитическом контексте может потребовать альтернативных формулировок, таких как сокращение сроков наказания, общественные работы, условные приговоры или убежище в третьих странах.
Furthermore, the manual system of recording and updating locator cards and reconciling them to the value cards and general ledger added to the difficulty of maintaining the asset records. Кроме того, еще более осложняла ведение учета система записи и обновления картотеки вручную и ее сверки с карточками учета стоимости и главной книгой.
But, as at the 16th Congress five years ago, bona fide farmers and workers will be absent, while an increasingly tribalized Party will focus on reconciling its intense factional competition. Но как и на XVI Конгрессе пять лет назад, честные фермеры и рабочие будут отсутствовать, в то время как всё более клановая Партия сосредоточится на улаживании ожесточённой конкуренции между группировками.
The Working Party agreed that it should consider at its future sessions the ways of reconciling economic growth and development of transport while at the same time protecting the environment. Рабочая группа согласилась с тем, что на своих будущих сессиях ей следует рассмотреть способы регулирования процессов экономического роста и развития транспорта в свете требований охраны окружающей среды.
These offices deal primarily with issues of training (especially vocational training), employment and labour market issues, possibilities for reconciling work and family life, violence against women, and integration of immigrant women. Эти службы, в основном, занимаются вопросами обучения (в частности, профессионального обучения), вопросами, касающимися профессиональной жизни и рынка труда, возможностями совмещения трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, насилия в отношении женщин и интеграции женщин-мигрантов.
In paragraph 44, the Board recommended that UNDP expedite its follow-up of all outstanding reconciling items and unresolved differences in order to effect the appropriate adjusting entries in a timely manner. В пункте 44 Комиссия рекомендовала ПРООН ускорить принятие мер по всем невыверенным позициям и по устранению расхождений, с тем чтобы обеспечить своевременное внесение надлежащих корректировок.
The staff proposals were aimed at reconciling the operational requirements of the field surveys with the necessity of securing the required degree of transparency and access to information by all parties concerned. Предложения персонала направлены на то, чтобы удовлетворить оперативные потребности, связанные с проведением обследований в периферийных местах службы, при одновременном учете необходимости обеспечения требуемой степени транспарентности и доступа к информации для всех заинтересованных сторон.
Among the various issues addressed in that context, we should mention equality in the workplace, reconciling work and family life, choice of profession, sexual harassment, further training, and information and public education activities. Среди множества вопросов, рассматриваемых в этом контексте, назовем равенство на работе, совмещение трудовой деятельности с выполнением семейных обязанностей, выбор профессии, сексуальные домогательства, повышение квалификации, а также пропагандистские и разъяснительные мероприятия.
These include the use of aging reports to track government advances and unapplied deposits (paragraphs 94 and 95) and simplifying the procedures for reconciling sub-ledgers to General Ledger at the country office level. Это включает использование отчетности по срокам для отслеживания авансов правительствам и незачисленных депозитов (пункты 94 и 95) и упрощение процедур сверки вспомогательных бухгалтерских книг с основной бухгалтерской книгой на уровне страновых отделений.
They specifically underlined the common responsibility for cultural heritage and its role in promoting mutual understanding and in reconciling history with modern times, as well as the important role local communities have in safeguarding it. Они особо подчеркнули общую ответственность за культурное наследие и его роль в поощрении взаимопонимания и учете уроков истории применительно к сегодняшнему дню, а также ту важную роль, которую местные общины играют в охране этого наследия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!