Примеры употребления "Pursuit of Happyness" в английском

<>
The whole situation is bolstered by the businessman's complete unwillingness to pay taxes, which would alleviate the economical and social harm caused in the pursuit of profit. В целом, ситуация усиливает нежелание господ предпринимателей платить налоги и тем самым компенсировать общественный экономический и социальный ущерб, наносимый ими в погоне за прибылью.
And so they turn to the courts in pursuit of compensation. И тогда они обращаются в суды за компенсацией.
But in pursuit of quantity, officials register as transport hubs everything at hand. Но в погоне за количеством чиновники записывают в ТПУ все что ни попадя.
That said, I'm not so sure this applies to algorithmic traders because from the few I've met they tend to love the technical challenge as much or more that the pursuit of fortune (which is not unlike technical startup founders). Впрочем, я не сильно уверен, что это применимо к алгоритмическим трейдерам, потому что те немногие, которых я встречал, больше любят технический вызов, чем стремление к богатству (что не сильно отличается от основателей технологических стартапов).
The goal of physics and mathematics is to create models, discover the flaws in those models, build better models, and then repeat the process in the never ending pursuit of enlightenment. Цель физики и математики состоит в том, чтобы создать модели, обнаружить в них недостатки, улучшить, и затем повторять процесс в бесконечной погоне за просветлением.
What I do know is that, in the real world, Hosni Mubarak was kept in power through the help of a continent-spanning superpower which is relentless and aggressive in the pursuit of its interests and highly selective in how it applies “morality” to its foreign policy. Но я знаю, что в реальном мире Хосни Мубарак держался у власти с помощью сверхдержавы, которая является безжалостной и агрессивной в преследовании своих интересов, а также - очень избирательной по части применения «морали» при проведении своей внешней политики.
It is, however, also entirely possible that they are engaged in the legitimate pursuit of justice. Но в равной степени возможно, что они на вполне законных основаниях добиваются справедливости.
"Today, they have changed the way they do things and are in hot pursuit of one goal: bank and corporate transparency. — А сегодня они поменяли идеологию и очень жестко сейчас преследуют одну цель: все банки должны стать максимально прозрачными и понятными.
We will only know whether the Georgian government is engaged in selective prosecution or an admirable pursuit of justice once we see how the trial proceeds. Мы узнаем о том, занимается грузинское правительство избирательным правосудием или честно стремится к справедливости лишь тогда, когда увидим, как проходит судебный процесс.
Think, for a moment, of the extremely nasty and contentious political disagreements that greeted Reagan’s initial pursuit of “Star Wars” and compare it to the near-silence that Obama’s pursuit of ABM has met with (indeed the only serious criticism Obama has faced has been that he’s not aggressive enough). Задумайтесь на секунду о том, какими острыми и неприятными политическими разногласиями была встречена вначале рейгановская программа «Звездных войн», а потом сравните ту картину с почти полным молчанием, каким был встречен план противоракетной обороны Обамы (на самом деле, единственная серьезная критика в его адрес состояла в том, что он недостаточно агрессивно реализует этот план).
Therefore, their goal is to grow the value of the company, which they do through the pursuit of favors and preferences from government, or by protecting their businesses from destructive state action. Поэтому их целью является увеличение стоимости компании, что они делают, добиваясь преференций от правительства или защищая свой бизнес от разрушительных действий государства.
But the pursuit of justice should not become a tool of political retribution and a source of national division, especially when Georgia has so many pressing challenges at present. Однако отправление правосудия не должно превращаться в орудие политического возмездия и в источник раскола нации, особенно сегодня, когда Грузия сталкивается с таким множеством неотложных проблем.
In pursuit of their fantasies they are prepared to waste scarce financial resources, entangle the U.S. in foreign quarrels, and risk war with nuclear-armed powers. В погоне за своими фантазиями они готовы тратить и без того скудные финансовые ресурсы, втягивать США в зарубежные споры и создавать риск войны с ядерными державами.
Not unlike the pursuit of lower labor costs in developing regions, companies are investing more in the Arctic in order to gain access to resources and to reduce transportation costs. Также как и в погоне за более дешевой рабочей силой в развивающихся регионах, компании инвестируют больше в Арктике, чтобы получить доступ к ресурсам и снизить транспортные расходы.
Sea ice coverage in the Arctic shrank this summer to the second-lowest level ever measured, and an energy and mineral rush is gathering steam in pursuit of nearly a quarter of the world’s oil and gas. Морской ледяной покров в Арктике сократился этим летом до второго по величине минимального уровня за все время проведения измерений, а в это время набирает обороты ресурсная лихорадка в погоне за почти четвертью мировых запасов нефти и газа.
The tragedy of the present moment is that half a century of statecraft is being wrecked in the pursuit of a conception of economics that serves only bankers and bondholders. Трагедия нашего времени заключается в том, что власти пожертвовали полувековой благоразумной государственной политикой ради экономических идей, которые полезны лишь для банкиров и держателей облигаций.
The pursuit of happiness is an adolescent fantasy, best forsaken by the time the pressure of marriage, mortgage, mother-in-law, and auto ownership come into play. Стремление к счастью – это подростковые мечты, о которых лучше забыть до того, как в жизни человека появляется семья, ипотека, теща и автомобиль.
Today’s Sputnik moment epidemic can serve to redouble our efforts in the teaching of math and science (though I’d hope not at the expense of history, literature, art, music, and the classics) and in the pursuit of new sources of energy. Сегодняшняя эпидемия спутниковых моментов способна помочь нам с удвоенной энергией взяться за обучение школьников математике и другим точным наукам (но, надеюсь, не в ущерб истории, литературе, искусству, музыке и языкам), а также за поиск новых источников энергии.
In pursuit of its narrow and even crude understanding of its interest, China will constantly abuse and break international rules, protocols and bodies. Преследуя свои весьма узко и даже примитивно понимаемые интересы, Китай постоянно нарушает и обходит международные правила, установления и протоколы.
Now is the chance to look forward and enlist the global community - with no exclusions, although with differentiated responsibilities - in the pursuit of a more secure world, one that avoids the dire risks of environmental degradation and social conflict implied by inaction. Сейчас предоставляется возможность заглянуть вперед и подключить мировое сообщество - в полном составе, хотя и с различной степенью ответственности - к строительству более безопасного мира, где нет места ужасающей опасности деградации окружающей среды и социального конфликта, - конфликта, который при бездействии неизбежен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!