Примеры употребления "Punish" в английском

<>
Third, don’t punish Britain. В-третьих, не наказывать Британию.
In article 5, items I and XLI, the Constitution establishes, respectively, that “men and women have equal rights and duties under the terms of this Constitution” and that “the law shall punish any discrimination which may go against fundamental rights and liberties”. В пунктах I и XLI статьи 5 Конституции, соответственно, устанавливается, что " мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в соответствии с настоящей Конституцией " и что " законом карается любая дискриминация, посягающая на основополагающие права и свободы ".
Growth, it seems, is attributed here not to those who produce it, but to those who punish it. Сегодня экономический рост, кажется, связывают с именем не тех, благодаря кому он происходит, а тех, кто карает за него других.
The League of Nations failed because it could not punish or deter such behavior. Лига Наций потерпела поражение именно потому, что ей не удалось покарать нарушителя или сдерживать подобное поведение.
And punish the abusive jockey. И наказал неучтивых жокеев.
He (purportedly among the world’s richest men) personally will ferret out and punish those who are corrupt. Он (предположительно являясь одним из самых богатых в мире людей) будет лично отыскивать и карать коррупционеров.
While this gradualist strategy would not punish existing hoarders, who would find creative ways to recycle their cash in the interim, it is more likely to improve tax compliance and reduce corruption over time, as large-denomination notes are permanently taken out of circulation. Поэтапная стратегия не даёт возможности покарать тех, кто уже накопил «грязные деньги», поскольку в переходный период они сумеют найти креативные способы обменять свои наличные, однако она позволяет со временем улучшить соблюдение налогового режима и сократить коррупцию, поскольку крупные купюры будут навсегда изъяты из обращения.
Dobby had to punish himself, sir. Добби должен наказать себя, сэр.
Law No. 87 introduced the offence of sale and trafficking of children at the suggestion of Federation of Cuban Women, so as to prevent and severely punish these abusive acts, which occur only rarely in our country. По предложению Федерации кубинских женщин в Закон № 87 был введен такой состав преступления, как торговля несовершеннолетними, чтобы предотвращать и сурово карать подобные отвратительные виды преступлений, хотя они пока практически не известны в нашей стране.
Approaches which have failed to restrain, let alone punish those guilty of proliferation need to be replaced by a new framework which, on the one hand, is effective in curbing proliferation and, at the same time, does not inhibit legitimate cooperation in peaceful uses of nuclear energy by states whose non-proliferation records are beyond doubt. Подходы, которые не позволили сдержать, а тем более покарать виновников распространения, нужно заменить новой структурой, которая, с одной стороны, эффективно обуздала бы распространение, но и в то же время не ущемляла бы законное сотрудничество в мирном использовании ядерной энергии государствами, чья нераспространенческая репутация стоит вне всяких сомнений.
Please do not punish the Señoritas. Пожалуйста, не наказывайте барышню.
To remedy that shortcoming, Slovenia should, for example, pass a specific law and establish appropriate jurisdiction to have an effective and complete legal mechanism (including procedures for filing complaints and referrals, investigation, prosecution and sentencing) to punish all acts of torture and give full effect to the Convention. Для восполнения этого пробела надо бы, например, чтобы Словения приняла специальный закон и учредила надлежащую инстанцию, с тем чтобы располагать эффективным и целостным юридическим механизмом (процедура подачи жалоб и принятия дела к рассмотрению, расследования, возбуждения преследования и осуждения) дабы карать всякого рода деяния, связанные с применением пыток, и в полной мере ввести в действие Конвенцию.
So, we're not gonna punish the Warblers. Мы не собираемся наказывать Соловьев.
States had a duty to protect non-citizens from discriminatory and unlawful practices and human rights abuses perpetrated by State agents, including arbitrary detention or race-related ill-treatment or torture, to investigate and punish violent crimes of a racist or xenophobic nature, and to recognize any racist or xenophobic motivation for a crime in the course of investigation and trial procedures. Государства обязаны защищать неграждан от дискриминационной и незаконной практики, а также злоупотреблений в области прав человека со стороны государственных служащих, включая основанные на расовой принадлежности произвольные задержания, жестокое обращение или пытки, а также расследовать и карать насильственные преступления расистского либо ксенофобного характера, и в ходе расследования и судебного разбирательства официально признавать любые расистские или ксенофобные мотивы преступления.
Do as I ask and punish these blasphemers. Сделай, как я прошу, и накажи этих святотатцев.
“Now they punish them by keeping them in.” «А теперь оно наказывает их, не выпуская».
They sought to punish me for saving your life. Они хотели наказать меня за то, что я спасла твою жизнь.
We must punish the traffickers and reward the farmers. Мы должны наказать торговцев и вознаградить фермеров.
I'm here to punish you for your insubordinate behavior. Я здесь, чтобы наказать вас за несоблюдение субординации.
The global marketplace will punish those who act too late. Мировой рынок накажет тех, кто замешкается.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!