Примеры употребления "Prohibitions" в английском

<>
prohibitions, say, on fiscal incentives aimed at limiting competition, impeding commerce, or restricting the movement of capital. Американская конституция, например, не предписывает штатам сбалансированный бюджет.
NATO's stated reason for bombing Yugoslavia is to enforce international law prohibitions on war crimes, crimes against humanity, and perhaps even genocide. Официальным объяснением НАТО по поводу бомбежки Югославии является введение в действие международного закона о военных преступлениях, преступлениях против человечества и, возможно, даже геноцид.
The WTO struck down U.S. import prohibitions enacted pursuant to its endangered species act because of concern that an open trading regime might otherwise be compromised. От стран с переходной экономикой требуют снять все ограничения на движение капитала после вступления в Организацию Экономического Сотрудничества и Развития.
Restrictions on such right are envisaged, first of all, in laws, regulations and orders in road traffic matters imposing prohibitions to stop, park, transit or enter given places. Ограничения этого права предусматриваются, прежде всего, в законах, правилах и распоряжениях, касающихся регулирования дорожного движения и запрещающих остановку, стоянку, транзит или въезд в определенные зоны.
What is important at this time is to strengthen the prohibitions and enhance international technical cooperation and broaden the existing verification mechanisms of each of the treaties that target all the weapons of mass destruction. Сегодня важно обеспечить укрепление запрещающих режимов и развитие международного научно-технического сотрудничества, а также расширение деятельности существующих механизмов контроля по каждому из договоров, направленных на борьбу со всеми видами оружия массового уничтожения.
In 2008, Nicaragua and Panama implemented legal reforms that removed criminal prohibitions on sex between men, and in February 2009, the Senate of Burundi rejected a legislative bill to impose criminal penalties for homosexual conduct. В 2008 году в Никарагуа и Панаме была проведена реформа законодательной базы, в результате которой была отменена уголовная ответственность за сексуальные отношения между мужчинами, а в феврале 2009 года сенат Бурунди отклонил законопроект о введении уголовного наказания за гомосексуальное поведение.
Then there is the case of William Ntege, a journalist who reported on recent protests against Ugandan President Yoweri Museveni’s decision to run in the next presidential election, despite constitutional prohibitions preventing him from doing so. Далее можно вспомнить случай Уильяма Нтеге, журналиста, который передавал репортажи о протестах против решения президента Уганды Йовери Мусевени участвовать в предстоящих президентских выборах, хотя конституция ему это запрещает.
Smuggling: a practice involving the import or export of goods in breach of laws and regulations or prohibitions in order specifically to evade or attempt to evade levies or charges through non completion of customs declarations or to avoid controls. Контрабанда: систематический ввоз в страну или вывоз из нее товаров в нарушение законов и правил или запретительных мер с тем, чтобы уклониться или попытаться уклониться от уплаты пошлин и тарифов без заполнения таможенной декларации или избежать досмотра.
Thanks to the efforts of the General Assembly last year, all United Nations civilian staff members, military personnel, contingents, United Nations volunteers and contractors are bound by the same very strict standards outlined in the Secretary-General's prohibitions on sexual exploitation and abuse. Благодаря усилиям, предпринятым Генеральной Ассамблеей в прошлом году, весь гражданский и военный персонал Организации Объединенных Наций, контингенты, добровольцы Организации Объединенных Наций и ее подрядчики обязаны подчиняться одним и тем же весьма строгим нормам, изложенным в запретительных инструкциях Генерального секретаря, касающихся сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств.
According to information received, no action, investigation or arrests have been made by the police at Kotwali station despite the notoriety of the brothel owners and human traffickers involved in this case, and despite the fact that the Indian Penal Code includes a number of relevant prohibitions. Согласно полученной информации, полицейским участком в Котвали никакие меры не принимались, расследование или аресты не проводились, несмотря на то, что личность владельцев публичного дома и торговцев людьми, причастных к данному делу, известна, и несмотря на то, что в Уголовном кодексе Индии предусмотрен ряд запретительных мер.
Though on many occasions we have been told that in this region it is common practice to carry a weapon and that the borders are porous, we must recall that resolution 1160 (1998), which imposes a weapons embargo and other prohibitions, remains in force and must be complied with, in particular by neighbouring countries. Несмотря на то, что мы неоднократно слышали о том, что в этом регионе ношение оружия является обычным делом и что надлежащая охрана границ не обеспечена, мы должны напомнить о резолюции 1160 (1998), которая устанавливает эмбарго на поставки оружия и другие ограничения и которая остается в силе и должна выполняться, в особенности, соседними странами.
Section 7 (2), according to which a residence permit with protection status can be issued, is drafted in accordance with Article 3 of the European Convention on Human Rights and its Sixth Protocol, which include absolute prohibitions against returning persons to the death penalty or to torture or inhuman or degrading treatment or punishment. Пункт 2 раздела 7, в соответствии с которым может предоставляться вид на жительство со статусом защиты, разработан на основании статьи 3 Европейской конвенции о правах человека и ее шестым Протоколом, в котором предусматривается абсолютное недопущение возвращения на родину лиц, которым в их странах происхождения грозит смертный приговор или которые рискуют стать жертвами пыток или бесчеловечного или оскорбляющего человеческое достоинство обращения или наказания.
It was pointed out that a legislative sanction of that freedom would provide useful guidance not only to the benefit of countries where explicit prohibitions were in place (possibly deriving from the subject matter of the dispute or from the public nature of the contracting authority), but also for those legal systems where no clear enabling provision was available and the implementation of contractual mechanisms of settlement of disputes might be resisted by judiciary or administrative courts. Было указано, что санкциониро-вание такой свободы в законодательном порядке обеспечит полезное указание не только в интересах стран, где действуют прямо предусмотренные запре-ты (возможно, вытекающие из предмета спора или из публичного характера организации-заказчика), но также для тех правовых систем, где не существует ясных разрешающих положений и судебная система или суды по административным вопросам могут сопротивляться применению договорных механиз-мов урегулирования споров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!