Примеры употребления "Productive capacity" в английском с переводом "производительность"

<>
However, PRSPs need to go further than this by incorporating functional private sector promotion policies to enhance productive capacity and productivity performance. Однако в документах по стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН) необходимо идти дальше, учитывая функциональные стратегии поощрения частного сектора в целях повышения производственного потенциала и производительности.
The productive capacity of Haiti's small farmers will be crucial in helping the country to overcome this crisis and avert severe food shortages. Производительность мелких фермеров Гаити будет иметь решающее значение в оказании помощи этой стране в преодолении данного кризиса и предотвращения серьёзной нехватки продовольствия.
With none of Mexico's advantages, Vietnam pursued a strategy that focused on diversifying its economy and enhancing the productive capacity of domestic suppliers. При отсутствии благоприятных условий, имеющихся у Мексики, Вьетнам преследовал стратегию, направленную на диверсификацию экономики и повышение производительности местных поставщиков.
As developing-country firms become more competitive through OFDI, they can contribute to the competitiveness of their home countries by increasing national productive capacity and productivity. Компании развивающихся стран, повышая свою конкурентоспособность посредством вывоза ПИИ, могут способствовать повышению конкурентоспособности в масштабах своих стран базирования благодаря увеличению национального производственного потенциала и повышению производительности труда.
Between 2004-2006 global growth was robust while inflation was low, owing to a positive global supply shock - the increase in productivity and productive capacity of China, India and emerging markets. С 2004 по 2006 гг. наблюдался быстрый мировой экономический рост при низкой инфляции, что объяснялось положительным глобальным воздействием со стороны предложения - увеличением производительности и производственных мощностей Китая, Индии и других развивающихся стран.
She emphasized the opportunities offered by ICT for improving trade and the productive capacity of enterprises, in particular SMEs, not only to access new markets but also to more effectively enhance productivity. Она подчеркнула возможности, открываемые ИКТ в плане расширения торговли и производственной базы предприятий, в частности МСП, не только для получения доступа к новым рынкам, но и для более эффективного повышения производительности труда.
By bringing together “Champion Mayors” to define a shared inclusive-growth agenda, the Initiative acknowledges the crucial role mayors play in creating economic opportunity and boosting the productive capacity of individuals and firms. Собрав воедино «мэров-победителей» для определения программы действий по инклюзивному росту в городах, «Инициатива» признает, что мэры играют важную роль в создании экономических возможностей и повышении производительности труда людей и компаний в городах.
While there is a need for diversity in recommendations for national policies, UNCTAD should identify basic elements of sound macroeconomic policies, including financial, monetary and exchange-rate policies, which are conducive to an expansion of productive capacity and productivity and sustained growth. Несмотря на необходимость учитывать разнообразные условия для подготовки рекомендаций относительно национальной политики, ЮНКТАД следует определить основные элементы эффективной макроэкономической политики, включая финансовую и денежно-кредитную политику и политику валютного курса, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда и достижению устойчивого экономического роста.
Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should continue to highlight, from a trade and development perspective, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation. Признавая необходимость различий в национальной политике, ЮНКТАД должна и впредь определять- с точки зрения торговли и развития- основные элементы эффективной макроэкономической политики, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда, более быстрому и устойчивому экономическому росту, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты.
We believe that it is essential and urgent to provide incentives for the creation of jobs, especially jobs for women and young people; promote agricultural activities that require many workers, that restore the productive capacity of the land and that respect the environment; and improve the low quality of and limited access to basic services. Мы полагаем, что крайне важно безотлагательно стимулировать создание рабочих мест, прежде всего для женщин и молодежи; содействовать развитию сельского хозяйства, которое нуждается в масштабном притоке рабочей силы, чтобы восстановить производительность земель и обеспечить бережное отношение к окружающей среде; а также повышать качество и охват нынешних неудовлетворительных и труднодоступных основных услуг.
Recognizing the need for diversity in national policies, UNCTAD should identify, from the point of view of trade and development and in light of the successful and less successful development experiences of the past, the basic elements of sound macroeconomic policies that are conducive to an expansion of productive capacity and productivity, faster and sustained growth, employment creation and poverty alleviation. Признавая необходимость различий в национальной политике, ЮНКТАД должна определить- с точки зрения торговли и развития и с учетом успешного и менее успешного опыта развития- основные элементы эффективной макроэкономической политики, способствующей расширению производственного потенциала, повышению производительности труда, более быстрому и устойчивому экономическому росту, увеличению занятости и сокращению масштабов нищеты.
What are the experiences of countries- and especially those of host developing countries- with cross-border M & As in terms of positive and negative effects, especially in the areas of capital supply, technology, employment, skills, organizational and management practices, exports and imports, market structure, forward and backward linkages, the impact on productive capacity and productivity, economic restructuring and the performance of host countries? Какой опыт накопили страны- и особенно принимающие развивающиеся страны- в области трансграничных слияний и поглощений с точки зрения позитивных и негативных последствий, особенно в области обеспечения капитала, технологии, занятости, квалификации кадров, организационной и управленческой практики, экспорта и импорта, структуры рынка, прямых и обратных связей, влияния на производственный потенциал и производительность, перестройки экономики и показателей принимающих стран?
However, low labour productivity, coupled with small farm size and weak productive capacities, remained the causes for increasing rural poverty in LDCs. Однако низкая производительность труда в сочетании с малоземельностью крестьянства и слабостью производственного потенциала остается причиной роста сельской бедности в НРС.
The private sector can thus directly alleviate poverty by building local productive capacities, creating jobs, improving productivity and increasing the incomes of the poor. Поэтому частный сектор может напрямую снижать уровень нищеты путем наращивания местного производственного потенциала, создания рабочих мест, повышения производительности труда и увеличения доходов бедных слоев населения.
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов.
Several speakers called on UNCTAD, as an institution that supported developing countries in dealing with trade and development, to give policy advice with a focus on building productive capacities and increasing agricultural productivity, including through Aid for Trade programmes. Некоторые выступающие призвали ЮНКТАД как орган, обеспечивающий поддержку развивающимся странам в решении вопросов торговли и развития, выработать рекомендации по вопросам политики с заострением внимания на укреплении производственного потенциала и повышении производительности сельскохозяйственного производства, в том числе по линии программ " Помощь в интересах торговли ".
Eliminating supply-side constraints at the national level, especially in the least developed countries (weak infrastructures and weak market intelligence) and increasing their productive capacities (increase productivity levels, upgrade products, diversify into new products and increase their overall export competitiveness). устранение ограничений в предложении на национальном уровне, особенно в наименее развитых странах (слабость инфраструктуры и скудность рыночной информации), и наращивание их производственного потенциала (рост уровней производительности, модернизация производимых товаров, диверсификация производства в целях выпуска новых товаров и повышение их общей экспортной конкурентоспособности).
The debtor LDCs will aim at maximizing benefits from debt relief by [endeavouring to create/creating] a conducive national framework contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness. НРС-должники будут стремиться к максимальному использованию облегчения бремени задолженности [путем усилий по созданию/создавая] национальную систему, способствующую искоренению нищеты и ускорению экономического роста, росту экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности труда, накопления и международной конкурентоспособности.
The report argues that the basic cause of underdevelopment and persistent mass poverty in the LDCs is widespread unemployment, underemployment and low labour productivity, and that the sustainability of economic and social progress in these countries ultimately depends on building sound productive capacities. В докладе отмечается, что основной причиной недостаточного развития и сохраняющейся массовой нищеты в НРС является повсеместная безработица, неполная занятость и низкая производительность труда и что устойчивый социально-экономический прогресс в этих странах в конечном счете зависит от создания эффективного производственного потенциала.
The debtor LDCs will aim at maximizing benefits from debt relief by creating a conducive national framework including fiscal reforms, a budgetary framework, sectoral adjustments, contributing to poverty eradication and faster economic growth, export growth, increased investment, enhanced productive capacities, employment and productivity, savings and international competitiveness. НРС-должники будут стремиться к получению максимальной отдачи от мер по облегчению бремени задолженности путем создания благоприятных условий на национальном уровне, включая фискальные реформы, бюджетную основу, отраслевые реформы, способствующие искоренению нищеты и ускорению экономического роста, росту экспорта, увеличению инвестиций, повышению производственного потенциала, занятости и производительности труда, сбережений и международной конкурентоспособности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!