Примеры употребления "Premiums" в английском с переводом "надбавка"

<>
To date, the premiums charged are small: Пока что надбавка невелика:
The danger of default would disappear, as would risk premiums. Опасность дефолта исчезла бы вместе с надбавками за риск.
Debtor countries pay substantial risk premiums for financing their government debt. Страны-должники выплачивают значительную надбавку за риск за финансирование их государственных задолженностей.
Draghi’s declaration worked, prompting a sharp decline in risk premiums across the eurozone’s troubled economies. Декларация Драги сработала, вызвав резкое снижение надбавок за риск во всех проблемных экономиках еврозоны.
Online real-estate databases match buyers and sellers faster, while reducing price premiums stemming from information asymmetries. Онлайн базы данных по недвижимости быстрее приводят покупателей к продавцам, в то же время снижая ценовые надбавки, вытекающие из информационной асимметрии.
Risk premiums continue to fall across the board, and two countries – Ireland and Portugal – have already exited their adjustment programs. Надбавки за риск продолжают падать по всем направлениям, а две страны – Ирландия и Португалия – уже вышли из своих программ структурной перестройки.
Perceptions of such divergences force considerable risk premiums on problem countries, inevitably resulting in accelerating capital flight to safe havens. Осознание подобных различий приводит к значительной надбавке за риск в проблемных странах, что неизбежно оканчивается ускорением оттока капитала в так называемые безопасные гавани.
Intelligent cooperation that avoids moral hazard should be able to prevent panic, reduce risk premiums, and permit fuller use of resources. Разумное сотрудничество, избегающее риска недобросовестности, должно суметь предотвратить панику, снизить надбавки за риск и разрешить более полное использование ресурсов.
Reading the decline in risk premiums as a sign of renewed market confidence in distressed sovereigns’ creditworthiness was another self-serving misinterpretation. Принятие снижения надбавок за риск как знак восстановления на рынке доверия к кредитоспособности кризисных правительств оказалось очередной неправильной, но выгодной интерпретацией.
Risk premiums started rising above benign levels in 2009, and then more strongly in 2011-2012, while capital flight became rampant in 2011. Надбавки за риск начали превышать допустимый уровень в 2009 г., а затем стали расти еще больше в 2011-2012 гг., в то время как отток капитала стал безудержным в 2011 г.
Larger tax expenditures in the US include the deduction for mortgage interest and the exclusion from taxable income of employer-paid health-insurance premiums. Более крупными налоговыми расходами в США также являются вычет за проценты по ипотечным кредитам и исключение из налогооблагаемого дохода оплачиваемых работодателем надбавок к медицинской страховке.
That is why risk premiums are continuing to fall in the eurozone, despite high political uncertainty in Italy and continuing large fiscal deficits elsewhere. Именно поэтому надбавки за риск продолжают снижаться в еврозоне, несмотря на высокую политическую неопределенность в Италии и сохраняющиеся крупные бюджетные дефициты в остальных странах.
If the ECB were truly convinced that risk premiums were unreasonably high, and that distressed countries’ debt was sustainable, conditionality would have been unnecessary. Если бы ЕЦБ действительно был убежден, что надбавки за риск были неоправданно высоки и что долг кризисных стран был устойчивым, обусловленность оказалась бы ненужной.
From June to October, a number of informal meetings were held, with the participation of the oil overseers, regarding the retroactive pricing and excessive premiums. В период с июня по октябрь был проведен ряд неофициальных заседаний с участием контролеров-нефтяников, в ходе которых обсуждались вопросы ретроактивного установления цен и чрезмерных надбавок.
And, despite fluctuations, has there not been a considerable reduction in risk premiums for problem countries, without adding to the financing costs of donor countries? И, несмотря на колебания, разве не произошло значительного снижения надбавок за риск в проблемных странах без увеличения расходов стран-кредиторов на финансирование?
To date, the premiums charged are small: for an overnight loan of $100 million, even a one-percentage-point spread in the interest rate is only $3000. Пока что надбавка невелика: для суточной ссуды в размере 100 миллионов долларов даже разница в размере процентной ставки в одну процентную точку составляет всего 3 тысячи долларов.
The most visible symptom of the crisis in the eurozone has been the high and variable risk premiums that its peripheral countries now must pay on their public debt. Наиболее очевидным симптомом кризиса еврозоны стали высокие и разнообразные надбавки за риск, которые теперь страны, находящиеся на ее периферии, должны выплачивать по государственным задолженностям.
The OMT program arose in August 2012, when months of relentlessly rising risk premiums on Spanish and Italian sovereign bonds were threatening the eurozone’s survival and endangering the world economy. Программа OMT появилась в августе 2012 года, когда неустанно растущие на протяжении месяцев надбавки за риск по испанским и итальянским суверенным облигациям угрожали выживанию еврозоны и подвергали опасности всю мировую экономику.
The court was right to question the factual basis of the ECB’s claim that the risk premiums reflected an unfounded market fear – a claim that was based on cherry-picked evidence. Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка – заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
To obtain a larger share of price premiums, producers and exporters in developing countries needed to design appropriate marketing strategies, seek more direct links with retailers in importing countries, including through e-commerce, and create partnerships. Для увеличения своего удельного веса в ценовых надбавках производителям и экспортерам из развивающихся стран необходимо разработать надлежащие стратегии сбыта, установить более прямые связи с предприятиями розничной торговли в импортирующих странах, в том числе с помощью электронной торговли, и наладить партнерские отношения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!