Примеры употребления "Pledging" в английском с переводом "обязываться"

<>
The delegates signed a covenant pledging to defend the Comprehensive Peace Agreement and declared their commitment to a process of reconciliation and national healing. Делегаты подписали пакт, в котором обязались защищать Всеобъемлющее мирное соглашение, и заявили о своей приверженности процессу примирения и национального единения.
That was five years after the leaders of the Central American countries signed the Costa del Sol Declaration, pledging to eradicate cholera, following the devastating effects of hurricane Mitch. Это произошло через пять лет после того, как руководители центральноамериканских стран подписали Декларацию Коста-дель-Соль, в которой они после катастрофических последствий урагана «Митч» обязались добиться полной ликвидации холеры.
Pledging to channel the fruits of globalization to benefit all people, leaders committed themselves “to spare no effort to free our fellow men, women and children from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty”. Пообещав использовать плоды глобализации на благо всех людей, лидеры обязались «приложить все усилия к тому, чтобы избавить наших собратьев — мужчин, женщин и детей — от унижающей человеческое достоинство крайней нищеты».
An overwhelming majority of Member States have participated in the four conferences of new or restored democracies that have been held so far, as well as other recent forums on democracy, and have signed declarations or political statements pledging adherence to democratic principles and practices. Подавляющее большинство государств-членов принимали участие в состоявшихся четырех конференциях стран новой или возрожденной демократии, а также в других недавних форумах по вопросам демократии и подписали декларации или политические заявления, в которых они обязались придерживаться демократических принципов и практики.
Recently, federal, provincial and territorial authorities and aboriginal justice officials had signed a declaration pledging greater cooperation between jurisdictions on that matter, and a revised mandate had been approved for a renewed working group that would focus on victimization in aboriginal communities as a result of family and interpersonal violence. Недавно федеральные, провинциальные и территориальные органы и должностные лица, отвечающие за вопросы отправления правосудия в отношении аборигенов, подписали заявление, в котором они обязались усилить сотрудничество между субъектами в данном вопросе, и пересмотрели мандат, утвержденный для возобновленной рабочей группы, которая сосредоточит свое внимание на представителях аборигенных общин, страдающих от насилия в семье или межличностных отношений.
Latin American and Caribbean countries issued an historic declaration at the 2008 First Meeting of Ministers of Health and Education to Stop HIV in Latin America and the Caribbean, pledging support to multisectoral strategies to provide comprehensive sex education as part of school curricula, as well as activities and services to promote sexual health. Страны Латинской Америки и Карибского бассейна опубликовали историческое заявление, принятое на состоявшемся в 2008 году первом Совещании министров здравоохранения и образования по борьбе с ВИЧ в Латинской Америке и Карибском бассейне, в котором они обязались поддерживать многосекторальные стратегии в целях обеспечения всестороннего сексуального воспитания в рамках школьной программы, а также осуществления мероприятий и предоставления услуг в поддержку сексуального здоровья.
In May 2005, at the Summit of Heads of State of South-East Europe, held in Varna, Bulgaria, the Heads of State adopted the Varna Declaration, pledging to contribute to the promotion of cultural heritage and cultural corridors within the region, and to promote urgent measures for the protection of cultural heritage at risk within the region, including continuing action to counter the illicit traffic in cultural property. В мае 2005 года на встрече глав государств Юго-Восточной Европы, состоявшейся в Варне, Болгария, главы государств приняли Варнскую декларацию, в которой они обязались способствовать развитию культурного наследия и установлению культурных коридоров в регионе и содействовать принятию срочных мер по защите находящегося под угрозой культурного наследия в регионе, в том числе путем продолжения мер по противодействию незаконной торговле культурной собственностью.
The Iranians also pledged to stop obstructing the Israeli-Arab peace process. Иранцы также обязались прекратить тормозить процесс становления арабо-израильского мира.
The government has repeatedly pledged to undertake reforms and listen to its people. Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ.
In 2000, the global community pledged to achieve universal primary education (UPE) by 2015. В 2000 году мировое сообщество обязалось добиться всеобщего начального образования (universal primary education, UPE) к 2015 году.
At the G-8 summit in Japan last week, rich-country leaders pledged action. На встрече большой восьмерки в Японии на прошлой неделе, лидеры богатых стран обязались приступить к действию.
At NATO’s Wales Summit in 2014, all member states had pledged to meet this target. На саммите НАТО в Уэльсе в 2014 году все страны обязались выйти на эти показатели.
The international community has pledged to place people at the center of the post-2015 development agenda. Международное сообщество обязалось поставить человека в центр программы действий на период после 2015 года.
Within NEPAD, we have pledged to put an end to fratricidal wars that devastate our already moribund economies. В рамках НЕПАД мы обязались положить конец братоубийственным войнам, которые опустошают нашу и без того уже разоренную экономику.
Germany unilaterally suspended application of the EU’s asylum rules and pledged to accept all arriving Syrian refugees. Германия в одностороннем порядке приостановила применение правил ЕС о порядке предоставления убежища и обязалась принять всех прибывающих сирийских беженцев.
Though plastic is not biodegradable, not a single country has pledged to prevent it from entering our environment. И несмотря на то, что пластмассы не биоразлагаемы, ни одна страна не обязалась предотвратить их попадание в нашу окружающую среду.
They briefed the Coordinator on the status of Captain Speicher, and pledged to continue to work on his file. Они информировали Координатора о положении дел с капитаном Спайчером и обязались продолжать работу по его делу.
The Group has pledged to work to increase the momentum towards realizing an ambitious and balanced outcome in the negotiations. Группа обязалась наращивать темпы работы в направлении реализации далеко идущих и сбалансированных решений по итогам переговоров.
It recently pledged to reduce its CO2 emissions by 29% through unilateral measures by 2030, and by 41% with international support. Недавно она обязалась сократить свои выбросы CO2 на 29 % путем односторонних мер к 2030 году и на 41 % при международной поддержке.
This has been reinforced by the Chinese government’s pledge not to serve shark fin soup, considered a delicacy, at official banquets. Это было подкреплено решением китайского правительства обязаться не подавать на официальных банкетах суп из акульих плавников, который считается деликатесом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!