Примеры употребления "Played" в английском с переводом "заниматься"

<>
He actually played quite a bit of the sport. Он не так часто занимался спортом.
I know you two played hooky in the storeroom. Я знаю, чем вы занимались на складе.
He played water polo and lacrosse at the academy. Он в академии занимался водным поло и лакроссом.
You're just jealous because you never played a real sport. Ты просто завидуешь, так как никогда не занимались реальным спортом.
It's a name I gave Winston when we played hoops. Это прозвище, которое я дал Уинстону, когда мы занимались баскетболом.
I've never had a hobby, I've never played a sport. У меня никогда не было хобби, я никогда не занималась спортом.
I've played sports all my life and never been in the zone like that. Я занимался спортом всю жизнь, но никогда не был так в ударе.
Did you ever want to play the same sport your dad played in high school? Ты в школе когда-нибудь хотел заниматься тем же видом спорта, что и твой отец?
Someone who went to the same high school at the same time, played the same sport but had average-size fingers. Кого-то, кто ходил в ту же школу в то же время, занимался тем же видом спорта, но имел средний размер пальцев.
Recognizing that the United Nations has played an important role and should continue to play a more important role in assisting the development of national institutions, признавая, что Организация Объединенных Наций играет и впредь должна играть еще более важную роль в содействии становлению национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека,
In many schools, girls are encouraged to play traditionally boys sports such as soccer, touch rugby, rugby football and sports such as netball which once were exclusive to women, is now played by men as well. Во многих школах поощряются занятия девочек традиционно мужскими видами спорта, такими, как футбол, регби, регби-футбол, а такими видами спорта, как нетбол, который ранее был исключительно женским, теперь занимаются и мужчины.
They have played a key role in the search for justice and in reconstructing judicial powers in post-conflict situations in order to, among other things, impede impunity when there have been mass human rights violations. Они играют ключевую роль в обеспечении правосудия и восстановлении судебной власти в постконфликтных ситуациях и, среди прочего, занимаются вопросами борьбы с безнаказанностью в случаях массовых нарушений прав человека.
This year, the Process had to deal with a very topical issue, namely, maritime safety and security, which led to proposed recommendations from the co-chairs, who played a prominent role in drawing up the draft resolution. В этом году участникам Процесса пришлось заниматься весьма актуальным вопросом, а именно безопасностью и охраной на море, что привело к вынесению рекомендаций сопредседателями, которые играли видную роль в разработке проекта резолюции.
Within this strategic and coordinated work, these bodies have played a very important role in this democratic process, strengthening women's political participation, offering training and capacity-building, holding discussions and making proposals, monitoring and lodging complaints about violence against women in positions of power. Осуществляя такие стратегические скоординированные меры в рамках демократического процесса, эти организации сыграли весьма важную роль в укреплении политического участия женщин, занимаясь вопросами обучения, профессиональной подготовки, изучения, выработки предложений, мониторинга и обнародования случаев насилия в отношении женщин в органах власти.
We cannot overlook the historical origins of the African crises: the pernicious role played by the colonial and neo-colonial powers, who engaged in slavery, fostered division, drew arbitrary borders, encouraged tribal conflicts, plundered natural resources and sold all manner of weapons, among other things. Мы не можем закрывать глаза на исторические причины африканских кризисов: пагубную роль колониальных и неколониальных держав, которые, в частности, занимались работорговлей, поощряли раскол, произвольно устанавливали границы, поощряли межплеменные конфликты, разграбляли природные ресурсы и продавали все виды оружия.
Women's lobbies had played a very important role in that respect in several countries, by operating as a free association of different non-governmental organizations which developed special programmes to gather information and provide organizational and financial support for women's candidacies for Parliament. В нескольких странах женские лобби играют весьма важную роль в этом отношении, функционируя в качестве свободной ассоциации различных неправительственных организаций, которая занимается разработкой специальных программ по сбору информации и оказанию организационно-финансовой поддержки кандидатам в парламент из числа женщин.
He underscored that WP.1 was the only body of its kind in the world working to improve road safety, and pointed out the key role it played, both at the legislative level and by its promotion of road safety, for example through road safety weeks. В этой связи он напомнил, что WP.1 занимает уникальное место среди международных организаций, занимающихся проблемами безопасности дорожного движения, и выделил ту ключевую роль, которую она играет как на законодательном уровне, так и в сфере повышения безопасности дорожного движения, в частности посредством организации недель безопасности дорожного движения.
What could any role played by Mr. Vorontsov add to the action ICRC has already taken or could take in future given the sincere intention on the part of those countries that have cases of missing persons to deal with the relevant dossiers without politicization or procrastination? Что может сделать г-н Воронцов, выполняя любые функции, в дополнение к мерам, которые МККК уже принял или может принять в будущем при условии наличия искренних намерений у стран, которые занимаются расследованием дел о пропавших без вести лицах, чтобы обеспечить рассмотрение соответствующих досье, не политизируя этот вопрос и не затягивая его решение?
She wondered whether any data were available on the average number of abortions per woman of childbearing age; what role was played by private medical practitioners in the provision of family planning services, particularly in rural areas; and whether the Government had an occupational and environmental health policy. Она интересуется, имеются ли какие-либо данные о среднем количестве абортов, приходящихся на каждую женщину в детородном возрасте; какую роль в предоставлении услуг в области планирования семьи, особенно в сельских районах, играют лица, занимающиеся частной медицинской практикой; имеется ли у правительства какая-либо стратегия в области гигиены труда и окружающей среды.
As the Secretary-General suggests in his report, the increasing role of the United Nations in dealing with globally important social and economic issues calls for a corresponding strengthening of the role played by the principal organ concerned — namely, the Economic and Social Council — which could become, in our view, the preeminent global forum for shaping development policies and strategies. Как отмечено Генеральным секретарем в его докладе, усиление роли Организации Объединенных Наций в решении важных глобальных социально-экономических проблем требует соответствующего расширения той роли, которую играет один из ее главных органов, занимающийся этими вопросами, а именно Экономический и Социальный Совет, который, по нашему мнению, может стать важнейшим глобальным форумом для выработки политики и стратегий в области развития.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!