Примеры употребления "Partnerships" в английском с переводом "участие"

<>
Women are willing to make partnerships to make progress. Женщины хотят принимать участие и содействовать прогрессу.
FWCC attended the conference and gave a statement on “Partnerships” (joint statement with the Sisters of Mercy). ВККД принял участие в Конференции и выступил с заявлением о «Партнерских связях» (совместное заявление с организацией «Сестры милосердия»).
In general, partnerships with the private sector have involved donations and engagement in particular projects rather than sustained engagement and long-term commitment. Партнерские отношения с частным сектором обычно связаны со сбором пожертвований и участием в конкретных проектах, а не с длительным участием и долгосрочными обязательствами.
Major groups were active in the Partnerships Fair, the Learning Centre and the many side events that took place during the sixteenth session. Основные группы принимали активное участие в Ярмарке партнеров, в деятельности Центра обучения и во многих параллельных мероприятиях, проходивших в ходе шестнадцатой сессии.
Partnerships engaging a wider set of national and international actors on refugee and population movements (including research institutes) are strengthened and further operationalized. Укрепление и дальнейшее оперативное обеспечение партнерских связей с участием более широкого круга национальных и международных субъектов (включая научно-исследовательские институты) по проблемам перемещения беженцев и населения.
Major groups also actively participated in the partnerships fair, learning centre, and side events of the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development. Основные группы также принимали активное участие в работе партнерской ярмарки и центра обучения, а также в параллельных мероприятиях, проводившихся во время четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию.
Foster partnerships at all levels, involving Governments, international institutions and other stakeholders, aimed at finding practical solutions and innovative approaches to specific sustainable development issues; укреплять партнерские отношения на всех уровнях, с участием правительств, международных учреждений и других заинтересованных сторон, в интересах отыскания практических решений и новаторских подходов к конкретным проблемам устойчивого развития;
The Special Representative's participation in and organization of special events has helped to build partnerships, to create media interest and to mobilize the international community. Участие Специального представителя в организации и проведении специальных мероприятий помогает налаживать партнерские отношения, вызывает интерес среди средств массовой информации и способствует мобилизации международного сообщества.
The IFA's work and partnerships are based and follow the United Nations principles for Older Persons, i.e. Independence, Participation, Care, Self-fulfilment and Dignity. Деятельность и партнерские связи МФС основаны и строятся на Принципах Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей, к которым относятся независимость, участие, уход, реализация внутреннего потенциала и достоинство.
Major groups also actively participated in the Partnerships Fair and side events for both meetings, as well as in the Learning Centre held during the fifteenth session. В ходе обеих встреч основные группы также принимали активное участие в Партнерской ярмарке и параллельных мероприятиях, а также в деятельности Центра обучения на пятнадцатой сессии.
The private sector could participate in the implementation of NEPAD by taking equity, forming public private partnerships or forming other types of joint ventures to execute the programmes of NEPAD. Участие частного сектора в осуществлении НЕПАД могло бы заключаться в выпуске акций, налаживании партнерских отношений с государственным сектором или создании других видов совместных предприятий в интересах реализации программ НЕПАД.
Work continued on the social dimension of the sector with a seminar on partnerships, a study on participation in forest decision making, and analysis of the forest sector labour force. Была продолжена работа по социальным аспектам лесного сектора в форме семинара по партнерским связям, исследования по вопросам участия в процессе принятия решений в области лесного хозяйства и анализа рабочей силы в лесном секторе.
Representatives of 156 Member States participated in the meeting, which focused on human capital development and labour mobility; remittances and other resources from migrants abroad; institutional and policy coherence, and partnerships. Представители 156 государств-членов приняли участие в этом совещании, на котором особое внимание уделялось развитию человеческого потенциала и мобильности трудовых ресурсов; денежным переводам и другим ресурсам, поступающим от мигрантов из-за рубежа; согласованности действий на институциональном и стратегическом уровне и партнерским связям.
Facilitating the participation of different stakeholders in relevant debates of global significance can only enhance the quality and depth of policy analysis and implementable outcomes, including in the form of partnerships. Содействие участию различных заинтересованных сторон в соответствующих обсуждениях, имеющих мировое значение, может лишь повысить качество и глубину анализа политики и практических выводов, в том числе в виде формирования партнерских отношений.
Many of those attending the Workshop had also attended the United Nations/International Astronautical Federation Workshop on Space Solutions for Global Problems: Building Working Partnerships with All Stakeholders in Human Security and Development. Многие участники практикума приняли также участие в работе Практикума Организации Объединенных Наций/Международной астронавтической федерации по решениям глобальных проблем, предлагаемых космонавтикой: установление рабочих партнерских отношений со всеми заинтересованными сторонами в области обеспечения безопасности и развития человека.
Durable peace and progress with freedom can be achieved only through international partnerships and a renewed faith in the United Nations, which should guarantee meaningful participation by developing countries in global decision-making. Прочного мира и прогресса в условиях свободы можно добиться лишь благодаря налаживанию международных партнерских отношений и возрождению веры в Организацию Объединенных Наций, которая должна обеспечивать реальное участие развивающихся стран в процессе принятия глобальных решений.
The Regional Office will focus on providing leadership to United Nations reform in the region, building sustainable and influential partnerships for children with Governments, intergovernmental groupings and regional institutions, and improving results-based management in the region. Региональное отделение будет заниматься в первую очередь руководством процесса проведения реформы Организации Объединенных Наций в регионе, созданием устойчивых и влиятельных партнерских отношений в интересах детей с участием правительств, межправительственных групп и региональных учреждений и совершенствованием ориентированного на конкретные результаты управления в этом регионе.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
Developing partnerships for training programmes and exchanges of experts on different levels, involving also the business community with the aim, among other things, of establishing industry organizations, in order to create a self-sustaining capacity and capability; налаживать партнерские связи в области учебных программ и обмена экспертами на различных уровнях при участии также деловых кругов с целью, в частности, создания отраслевых организаций для обеспечения самодостаточного потенциала и возможностей;
Such efforts are intended to increase the availability of commodities, encourage countries to lower taxes and tariffs on such items, improve and maintain long-term malaria control by Governments and civil society groups and build public-private partnerships. Эти усилия имеют целью расширить предложение материалов; оказать странам поддержку в вопросах снижения налогов и тарифов на такие материалы, улучшить и осуществить долгосрочные стратегии борьбы с малярией с участием правительств и организаций гражданского общества и установить партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!