Примеры употребления "Orphanages" в английском с переводом "детский дом"

<>
Children who couldn't be supported by their families were raised in government orphanages. Дети, которые не могли быть обеспечены своей семьёй вырастали в государственных детских домах.
The organization has support land leases for orphanages and school in this region as well. Организация также оказывает содействие в аренде земли для детских домов и школ этого региона.
Broken homes and children placed in orphanages because their family or single or prostitute mother is too poor; разрушенные семьи и дети, помещенные в детские дома- так как их семьи или их матери-одиночки или проститутки слишком бедны;
Across Europe and Central Asia, approximately one million children live in large residential institutions, usually known as orphanages. Около миллиона детей в Европе и центральной Азии воспитываются в общих институтах проживания, известных в народе как детские дома.
Following donors'humanitarian initiatives, local government and the business sector increased their support to orphanages, hospitals, schools and boarding houses. В ответ на инициативы доноров в гуманитарной области местные органы власти и предприниматели увеличили помощь детским домам, больницам, школам и интернатам.
Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages. Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов.
An Irish non-governmental organization, Chernobyl Orphans'Fund, provided support to selected orphanages, improving kitchen and laundry facilities, and providing food, clothing and basic medical supplies. Ирландская неправительственная организация «Фонд для сирот Чернобыля» оказала помощь отдельным детским домам, в том числе путем ремонта кухонь и прачечных и обеспечения продовольствием, одеждой и основными предметами медицинского назначения.
Prime-Minister Adrian Nastase now says that the state cannot afford to transfer ownership of nationalized properties and move important public services such as hospitals and orphanages. Премьер-министр Адриан Настаси теперь говорит, что государство не может себе позволить передать право владения национализированной собственности и переместить службы общего пользования, такие как больницы или детские дома.
This is particularly true in segregated service systems and residential institutions, such as psychiatric hospitals, institutions for people with intellectual disabilities, nursing homes, social care facilities, orphanages, and prisons. Это особенно справедливо в системах раздельного обслуживания и интернатах, таких, как психиатрические больницы, учреждения для умственно отсталых людей, дома для престарелых, учреждения социального обслуживания, детские дома и тюрьмы.
Religious cults are autonomous before the State and enjoy the latter's support, including that aimed at providing religious assistance in the army, hospitals, prisons, homes for the elderly and orphanages. Религиозные культы автономны по отношению к государству и пользуются его поддержкой, в частности, в облегчении религиозного присутствия в армии, больницах, тюрьмах, домах для престарелых и детских домах.
As of July 2001, food assistance was mainly provided to institutions, i.e. orphanages, boarding schools and boarding houses, hospitals, and tuberculosis clinics countrywide totalling 60 institutions and 20 tuberculosis clinics. По состоянию на июль 2001 года продовольственная помощь в основном предоставлялась учреждениям, например детским домам, интернатам, больницам и противотуберкулезным диспансерам по всей стране, в результате чего было охвачено 60 учреждений и 20 противотуберкулезных диспансеров.
The accused are linked with local aid agencies running orphanages and had persuaded parents to give up their children, who were then smuggled to a neighbouring country and flown to the United States. Обвиняемые связаны с местными социальными агентствами, в ведении которых находятся детские дома, они убедили родителей отказаться от своих детей и затем переправили их в одну из соседних стран для последующей отправки в Соединенные Штаты.
“(4) Religious creeds are autonomous vis-à-vis the State and shall enjoy the latter's support, including that aimed at providing religious assistance in the army, hospitals, prisons, homes for the elderly and orphanages.” Религиозные культы автономны по отношению к государству и пользуются его поддержкой, в частности, в облегчении религиозного присутствия в армии, больницах, тюрьмах, домах для престарелых и детских домах ".
Insecurity and road conditions have somewhat delayed the distribution of non-food items, but commercial trucks have been able to supply shelter and other materials to the most needy groups in internally displaced persons camps, schools, clinics and orphanages. Отсутствие безопасности и состояние дорог в некоторой степени замедлили распределение непродовольственных товаров, однако благодаря использованию на коммерческой основе грузовиков удалось доставить строительные и другие материалы для наиболее нуждающихся групп населения в лагерях внутренне перемещенных лиц, школах, клиниках и детских домах.
After the unprecedented floods of 1995, for example, old people deprived of their homes had been housed with close relatives or taken into old people's homes and orphaned children had been sent to orphanages, baby farms or special schools. После беспрецедентных наводнений 1995 года, например, старики, лишившиеся своего крова, были расселены у ближайших родственников или помещены в дома для престарелых, а беспризорные дети были направлены в детские дома, детские сады или специальные школы.
In this regard, vocational training programs are organized for families; orphanages are provided with necessary services; health services such as maternal wards and mobile clinics as well as educational services such as setting up research and computer centers are provided. Так, организуются программы профессионально-технического обучения для семей; оказывается необходимая поддержка детским домам; в области охраны здоровья оказывается помощь роженицам и организуются передвижные клиники; в области образования создаются исследовательские и компьютерные центры.
Millions of children, particularly boys, spend substantial periods of their lives under the control and supervision of care authorities or justice systems, and in institutions such as orphanages, children's homes, care homes, police lock-ups, prisons, juvenile detention facilities and reform schools. Миллионы детей, в особенности мальчиков, проводят значительную часть своей жизни под контролем и наблюдением органов по уходу за детьми или систем отправления правосудия, а также в таких учреждениях, как сиротские дома, детские дома, дома по уходу за детьми, камеры предварительного заключения, тюрьмы, места лишения свободы для несовершеннолетних и исправительные учебные заведения.
To urgently adopt the relevant legislation in order to issue quality standards and establish a monitoring system for institutional homes and, in particular, orphanages operating in the State party, as well as to increase allocations available to these institutions and to provide training for their staff; оперативно принять соответствующее законодательство с целью установления стандартов качества и создания системы наблюдения за деятельностью домов-интернатов, и в частности детских домов, в государстве-участнике, а также увеличить объем ассигнований, предназначенных для этих учреждений, и обеспечить подготовку их персонала;
An inspection of orphanages and reformatories was carried out in 2006, in cooperation and coordination with the Salih Social Association, and on the occasion of the Id holiday clothing was distributed at the Safe Childhood Centre, the Social Reform Institution for Boys and the Orphans Home; Проверки детских домов и исправительных колоний были проведены в 2006 году при содействии Социального фонда Салих, а во время праздника Ид была организована раздача одежды в центре по охране детства, социальном исправительном центре для мальчиков и сиротском приюте.
In addition, an analysis of the geographical breakdown of children living in children's homes shows that the highest number (21 per cent) live in Mehribonlik orphanages in Tashkent; this is followed by Samarkand oblast, with 14 per cent, and Fergana oblast, with 11 per cent. Кроме того, анализ географического распределения детей, проживающих в детских домах показывает, что наибольшее количество проживает в домах " Мехрибонлик " города Ташкента- 21 %, на втором месте по численности занимает Самаркандская область- 14 % и 11 % в Ферганской области.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!