Примеры употребления "On the strength of" в английском

<>
Переводы: все27 на основании4 другие переводы23
The growth of trade in 2003 would depend largely on the strength of the United States'recovery. В 2003 году рост торговли во многом будет зависеть от степени оживления экономической активности в Соединенных Штатах.
On the strength of the material before the Committee, these delays cannot be attributed to the author's appeals. Исходя из материалов, имеющихся в распоряжении Комитета, эти задержки нельзя отнести на счет подачи автором своих апелляций.
The great breakthroughs of 1953 rested on the strength of experimental physics at Cambridge, beginning in the late 19th century. Великие научные достижения 1953 года опирались на мощный фундамент экспериментальной физики в Кембриджском университете, заложенный еще в конце 19-го века.
Rousseff will probably be re-elected, not so much on the strength of her record as because voters fear the unfamiliar. Вероятно, Русеф будет переизбрана, и не столько из-за высокого качества ее предыдущей работы, а потому, что избирателей пугает неизвестность.
This vast untapped potential presents the region with an opportunity for growth that does not rely on the strength of the world economy. Этот гигантский нетронутый потенциал открывает перед регионом возможности для экономического роста, не зависящего от состояния мировой экономики.
We are not born equal; we become equal as members of a group on the strength of our decision to guarantee ourselves mutually equal rights." Мы не рождаемся равными; мы становимся равными как члены группы исключительно в силу нашего решения гарантировать всем нам одинаково равные права."
The cost estimates are based on the strength of international non-contingent personnel, including international civilian staff members, United Nations Volunteers and experts on mission. Смета расходов основана на численности международного персонала, не входящего в состав контингентов, включая международных гражданских служащих, добровольцев Организации Объединенных Наций и экспертов миссий.
Whether or not they do will likely depend on the strength of the Franco-German alliance, which has long been the engine driving European integration. Будут ли он действительно так действовать, во многом зависит от того, насколько сильным окажется франко-германский альянс, уже давно играющий роль мотора европейской интеграции.
His subsequent acquittal by the Court of Appeal does not, per se, imply that his imprisonment on the strength of a court order was unlawful. Его последующее оправдание апелляционным судом само по себе не означает того, что его тюремное заключение в силу судебного приговора было незаконным.
America has always prided itself on the strength of its “rule of law," a selling point that has made Wall Street host to the largest sovereign-debt market. Америка всегда гордилась прочностью своего принципа «верховенства закона». Это одно из конкурентных преимуществ, превративших Уолл-стрит в крупнейший рынок суверенных долгов.
When faced with the next Ebola-like challenge, our ability to meet it will depend on the strength of local institutions and our ability to develop the right tools with which to fight it. При столкновении со следующим Эбола-подобным вызовом наша способность ответить на него будет зависеть от силы местных учреждений и нашей способности развивать правильные инструменты, с помощью которых мы будем с ним бороться.
The parties undertook to submit figures on the strength of their armed personnel in the conflict zone, samples of their identification documents and proposals for establishing additional hot lines between the law enforcement agencies across the ceasefire line. Стороны обязались представить данные о численности их вооруженного персонала в зоне конфликта, образцы документов, удостоверяющих их личность, и предложения об установлении дополнительных линий прямой связи между правоохранительными органами по разные стороны линии прекращения огня.
Instead of proposing reforms to the electorate and then implementing them on the strength of a clear democratic mandate, the few serious reforms in the past 20 years have been presented as being externally imposed - mainly to comply with European Union requirements. Правительства, а не компании, несут ответственность за самый пагубный вид деятельности во Франции - перекладывание ответственности с одних плеч на другие.
As for OSCE, it would probably continue to work within the broader future international engagement as a free-standing mission, and would continue to draw on the strength of its extensive field presence, which currently focused on human and minority rights issues. Что же касается ОБСЕ, то она, вероятно, будет продолжать действовать в рамках более широкого будущего международного участия в качестве автономной миссии и по-прежнему основываться на своем широком присутствии на местах, которое в настоящее время ориентировано на вопросы прав человека и прав меньшинств.
Although the Dow's main purpose is to judge the performance of the industrial sector of the US economy, it also recognises events outside the control of the 30 key companies which may have a bearing on the strength of the stock markets. Хоть основным назначением Доу и является оценка индустриального сектора экономики США, на него также оказывают влияния и события, не зависящие от 30 ключевых компаний, которые могли воздействовать на фондовые рынки.
The proposed budget for the 2002/03 fiscal period is based on the strength of 135 military observers authorized by the Security Council in its resolution 937 (1994) of 21 July 1994, and takes into account a turnover factor of 15 per cent. Предлагаемый бюджет на финансовый период 2002/03 года подготовлен с учетом утвержденной Советом Безопасности в его резолюции 937 (1994) от 21 июля 1994 года численности военных наблюдателей, составляющей 135 человек, и учитывает коэффициент ротации, составляющий 15 процентов.
At a time when many of us are nervously preparing loading weapons, when peoples bled white have exhausted all their tears, we must together continue to find unexplored ways for a diplomatic solution based on the strength of international law and derived from the relevance of Security Council resolutions. В то время, когда многие из нас лихорадочно готовятся к войне, когда изнемогающие люди устали от слез, мы должны все вместе найти неизведанные пути для дипломатического решения, основанного на силе международного права и вытекающего из соответствующих резолюций Совета Безопасности
The trust-building process, based on the strength of formidable deterrence, is intended to build sustainable peace on the Korean Peninsula by making North Korea pay dearly for its aggressive acts while ensuring opportunities for change and assistance if it is willing to become a responsible member of the international community. Процесс построения доверительных отношений, основанный на силе значительного устрашения, направлен на создание устойчивого мира на Корейском полуострове, заставляя Северную Корею дорого платить за ее агрессивные поступки, одновременно с этим обеспечивая возможности для перемен и поддержки, если она желает стать ответственным членом международного сообщества.
In the present case, therefore, on the strength of the information before it, the Committee concludes that the absence of any avenue of judicial or independent administrative review of the Government's decision to expel the complainant does not meet the procedural obligation to provide for effective, independent and impartial review required by article 3 of the Convention. Таким образом, в рассматриваемом случае, руководствуясь имеющейся в его распоряжении информацией, Комитет приходит к выводу о том, что отсутствие каких-либо возможностей для судебного или независимого административного пересмотра решения правительства о высылке заявителя не соответствует процедурному обязательству в отношении обеспечения эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра, установленному в статье 3 Конвенции.
In the present case, therefore, on the strength of the information before it, the Committee concludes that the absence of any avenue of judicial or independent administrative review of the Government's decision to expel the complainant constitutes a failure to meet the procedural obligation to provide for effective, independent and impartial review required by article 3 of the Convention. Таким образом, в рассматриваемом случае, руководствуясь имеющейся в его распоряжении информацией, Комитет приходит к выводу о том, что отсутствие каких-либо возможностей для судебного или независимого административного пересмотра решения правительства о высылке заявителя не соответствует процедурному обязательству в отношении обеспечения эффективного, независимого и беспристрастного пересмотра, установленному в статье 3 Конвенции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!