Примеры употребления "Noting" в английском с переводом "обращать внимание"

<>
Three sets of issues are worth noting. Здесь стоит обратить внимание на три комплексных вопроса.
Other points worth noting in this Budget include: Остальные пункты проекта бюджета, на которые нужно обратить внимание:
The trade surplus is worth noting, as it is both good and bad for the EUR. Стоит обратить внимание на положительное сальдо, поскольку это, как во благо, так и во вред фунту.
It is worth noting that in his address to the US Congress, Modi invoked the word “partner” or “partnership” no fewer than 15 times. Стоит обратить внимание на то, что в своей речи в Конгрессе США Моди употребил слова «партнёр» или «партнёрство» целых 15 раз.
While noting various recent amendments to legislation to combat discrimination in employment, the Committee is concerned at the lack of monitoring implementation of this legislation. Отмечая принятые в последнее время многочисленные поправки к законодательству по борьбе с дискриминацией в сфере занятости, Комитет тем не менее с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие механизма по контролю за осуществлением этого законодательства.
On the downside, 1.6614 – the top of the daily Ichimoku cloud, and then 1.6556, the April 4th low, are key support levels worth noting. При движении вниз, уровень 1.6614 (верхушка дневного облака Ишимоку), а затем 1.6556 (минимум 4-го апреля) являются ключевыми уровнями поддержки, на которые стоит обратить внимание.
While noting that the number of complaints made to the centres has recently increased, the Committee observed that the number of discrimination complaints based on sex, race or colour remains relatively low. Отметив, что в последнее время число жалоб, поступивших в центры, увеличилось, Комитет обратил внимание на то, что количество жалоб на дискриминацию по признаку пола, расовой принадлежности или цвета кожи по-прежнему относительно невелико.
He highlighted the key strategic issues facing UNDP and the work of the High Level Panel on United Nations system-wide coherence in the areas of development, humanitarian assistance and the environment, noting that: Он обратил внимание на основные стратегические задачи, стоящие перед ПРООН, и на работу Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в таких областях, как развитие, гуманитарная помощь и окружающая среда, отметив, что:
The continuing focus on trade and economic integration has been evident with both Economic and Trade Ministers respectively continuing to work on ways to achieve success in these areas noting the importance of, for instance, labour mobility. Вопросам торгово-экономической интеграции по-прежнему придается первостепенное значение, и это находит отражение в том, что министры как экономики, так и торговли продолжают искать пути для достижения успеха в этой области, обращая внимание на важность таких факторов, как, например, мобильность трудовых ресурсов.
Noting with attention the outcome of the first and second sessions of the Conference of the States parties to the United Nations Convention against Corruption, held in Dead Sea, Jordan, in 2006, and in Bali, Indonesia, in 2008, обращая внимание на итоги первой и второй сессий Конференции государств- участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, состоявшейся в районе Мертвого моря, Иордания, в 2006 году и на Бали, Индонезия, в 2008 году,
Mr. Matthew Gianni (Consultant, World Conservation Union) drew the attention of the meeting to the serious and increasing risk to marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction, with particular emphasis on seamounts, noting their productivity and high endemism. Г-н Мэтью Джанни (консультант, Всемирный союз охраны природы) обратил внимание участников совещания на серьезную и растущую угрозу для разнообразия морской флоры и фауны в районах, находящихся вне пределов действия национальной юрисдикции, сделав особый акцент на подводные горы с учетом их продуктивности и высокого эндемизма.
The Executive Secretary, Mr. Marek Belka, addressed the meeting noting the challenge of ensuring that the availability of secure energy at reasonable prices and the protection of the environment are fully compatible, not only in principle, but also in practice over time. Перед участниками сессии выступил Исполнительный секретарь г-н Марек Белка, который обратил внимание на стоящую задачу по обеспечению того, чтобы наличие энергии, гарантированно поставляемой по разумным ценам, и охрана окружающей среды были полностью совместимы не только в принципе, но со временем и на практике.
Mr. Muhith (Bangladesh), speaking as Rapporteur of the Committee on Information, introduced its report on its twenty-eighth session and drew attention to the first two chapters, noting that with the appointment of Austria, the Committee now had a total of 108 members. Г-н Мухит (Бангладеш), выступая в качестве Докладчика Комитета по информации, представляет доклад Комитета о его двадцать восьмой сессии и обращает внимание присутствующих на первые две главы, отметив при этом, что с назначением представителя Австрии число членов Комитета составило 108 человек.
Though an old enemy of royalty, President Iliescu (noting the popularity of former King Simeon in Bulgaria, who was recently elected Prime Minister) provided King Michael with a protocol villa for his use and was trying to coax the now elderly ex-King into looking with favor on his government. При этом старый враг королевской власти президент Илиеску (обратив внимание на популярность бывшего короля Болгарии Симеона, который недавно был избран премьер-министром) предоставил королю Михаилу виллу согласно дипломатическому протоколу и пытался задобрить теперь уже пожилого экс-короля, чтобы тот одобрительно отнесся к его правительству.
It is worth noting that the ICRC, among others, has drawn attention to the risk that widespread arms availability might jeopardize the entire fabric of international humanitarian law, which is based on the assumption that the holders of military-style weapons possess a minimum level of training, discipline and control. Следует отметить, что, в частности, МККК обратил внимание на опасность того, что широкое распространение оружия может поставить под угрозу весь комплекс международного гуманитарного права, построенный на том, что обладатели боевого оружия должны иметь минимальный уровень подготовки, дисциплины и контроля50.
Attention was drawn to the need to resolve protracted refugee situations, noting that the Office needs to have in place exit strategies, and that the international community should make all efforts possible to provide additional resources to assist in addressing these areas in the spirit of international solidarity and burden-sharing. Было предложено обратить внимание на необходимость урегулирования длительных ситуаций существования проблемы беженцев, и при этом отмечалось, что Управление должно иметь стратегии завершения операций и что международному сообществу следует приложить все силы для выделения дополнительных ресурсов на цели оказания помощи в решении проблем в этих областях в духе международной солидарности и распределения бремени.
Regarding the conversion of General Service staff to Local staff in UNDOF, he drew attention to the first table in section VIII of the report noting that since only six of the international staff were in the General Service category, there was a limit to the number of posts that could be converted. Касаясь вопроса о переводе персонала из категории общего обслуживания в категорию местного разряда в СООННР, он обращает внимание членов комитета на первую таблицу в разделе VIII доклада, отмечая, что, поскольку в категории общего обслуживания имеется всего шесть международных сотрудников, существует предел для числа должностей, которые можно преобразовать.
Franciscans International, also on behalf of Pax Romana and Dominicans for Justice and Peace (Order of Preachers), wished to acknowledge the questions raised by various States on the situation of human rights in West Papua, noting however that these questions remained unanswered and that any specific mention of West Papua was avoided in the recommendations. Международная организация францисканцев, также выступая от имени " Пакс Романа " и организации " Доминиканцы за справедливость и мир ", хотела бы отметить вопросы, поднятые различными государствами в отношении положения в сфере прав человека на Западном Папуа, в то же время обратив внимание на то, что все эти вопросы остались без ответа и что в рекомендациях не содержалось какого-либо конкретного упоминания о Западном Папуа.
Noting that the impact of the Strategic Approach was dependent on implementation and that intergovernmental organizations played an important role in that respect, one representative highlighted the need, when further developing the guidance, to give attention to regional implementation aspects, thereby taking on board the role which regions played in ensuring efficient implementation and the optimal use of resources. Отмечая, что воздействие Стратегического подхода зависит от осуществления и что межправительственные организации играют важную роль в этой связи, один представитель подчеркнул необходимость при доработке руководства обращать внимание на аспекты осуществления на региональном уровне, признавая тем самым ту роль, которую регионы играют в обеспечении эффективного осуществления и оптимального использования ресурсов.
Noting that the Council, by its resolution 1540 (2004), has reconfirmed that the proliferation of nuclear weapons constitutes a threat to international peace and security, the Conference underscores the mandate of the Security Council to ensure and uphold compliance with the Treaty and with Safeguards Agreements, and to take appropriate measures in cases of non-compliance with the Treaty and with Safeguards Agreements when notified by IAEA of non-compliance. Отмечая, что в своей резолюции 1540 (2004) Совет подтвердил, что распространение ядерного оружия представляет угрозу для международного мира и безопасности, Конференция обращает внимание на мандат Совета Безопасности по обеспечению и поддержке соблюдения Договора и соглашений о гарантиях, а также принятию надлежащих мер в случае несоблюдения Договора и соглашений о гарантиях, когда МАГАТЭ уведомило о факте несоблюдения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!