Примеры употребления "Neglecting" в английском

<>
Charity responds to attention-grabbing events, often neglecting less sensational disasters. Добровольные пожертвования в основном выделяются, когда происходят катаклизмы, привлекшее всеобщее внимание, и зачастую при этом не оказывают помощь пострадавшим от менее сенсационных бедствий.
Indeed, the media shower lavish attention on over-claimers while neglecting their humbler colleagues. В самом деле, информационный поток обращает внимание на приверженцев преувеличений, игнорируя их более скромных коллег.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем:
I was so focused on doing all these things that I was neglecting my friends and family. Я так сосредоточился на выполнении всех этих правил, что перестал уделять внимание семье и друзьям.
The media, unsurprisingly, have feasted upon the failures of T5 in London, while neglecting the successes of T3 in Beijing. Неудивительно, что СМИ смаковали неудачи T5 в Лондоне, игнорируя успехи T3 в Пекине.
Hiding behind cultural practices and neglecting the interests of the poor exacerbates the plight of women regarding representation in political and public life. Существование определенных культурных традиций и игнорирование интересов бедных слоев населения способствуют ухудшению положения женщин в том, что касается их представленности и участия в политической и общественной жизни.
Some of the underestimation (especially for summer periods) might be due to the model neglecting secondary organic aerosols, re-suspension and wind-blown dust. Некоторое занижение (особенно в летние периоды) возможно было вызвано тем фактом, что в модели не учитывались вторичные органические аэрозоли, вторично взвешенная и поднятая ветром пыль.
Colonial political economy also concentrated “development” in resource-rich areas, while neglecting resource-poor regions and their populations, which in many cases were Muslim. В результате колониальной политэкономии, экономическое развитие имело место главным образом в богатых природными ресурсами районах, в то время как бедные регионы и их население, часто мусульманского вероисповедания, игнорировались властями.
It also assuaged the guilt of colonialism, as with parents who give their children expensive gifts to make up for neglecting or mistreating them. Она также смягчала вину колониализма, подобно тому как некоторые родители дарят детям дорогие подарки, пытаясь восполнить таким образом их недосмотр или неправильное воспитание.
Second, the creditor does not run the risk that the actual value of the encumbered assets will be reduced through the debtor neglecting upkeep and maintenance. Во-вторых, кредитор не несет риска того, что фактическая стоимость обремененных активов будет уменьшаться вследствие их небрежного хранения и обслуживания должником.
Nor can we allow the financial crisis to become a reason for neglecting other critical issues: unacceptable levels of poverty and hunger, the food crisis, climate change. Кроме того, мы не можем позволить, чтобы финансовый кризис стал причиной, отвлекающей от решения других критических проблем: недопустимого уровня бедности и голода, продовольственного кризиса, изменения климата.
At the same time, neglecting the threat posed by communicable diseases in the developing world invites catastrophe not just in those countries, but in developed economies, too. Между тем, игнорирование угроз инфекционных заболеваний в развивающихся странах является приглашением к катастрофе не только в самих этих странах, но и в развитом мире.
Up until that moment, I had been that classic corporate warrior - I was eating too much, I was drinking too much, I was working too hard and I was neglecting the family. До этого момента я сам был типичным корпоративным бойцом - слишком много ел, слишком много пил, слишком много работал, не уделял должного внимания своей семье.
At TEDxPSU, he explains why we spend billions addressing news story risks, like the "security theater" now playing at your local airport, while neglecting more probable risks - and how we can break this pattern. На конференции TEDxPSU он объясняет, почему мы тратим миллиарды, пытаясь решить надуманные проблемы, например "играми в безопасность", происходящими сейчас в аэропортах, одновременно игнорируя более вероятные риски, и как мы можем изменить ситуацию к лучшему.
We cannot put an end to such acts by accusing an entire civilization or by denying some people their right to fight against occupation or by applying double standards and selectivity and neglecting international law. Мы не можем положить конец таким актам путем обвинения всей цивилизации или путем лишения некоторых людей права бороться против оккупации, путем применения двойных стандартов или избирательного подхода и игнорирования международного права.
At the same time, it is not neglecting the subregional dimension or the resolution of the problems in neighbouring countries — essential for finding a rapid solution to the Congolese crisis, for which we all fervently hope. Одновременно он не упускает из виду и субрегиональное измерение и необходимость решения проблем в соседних странах, что необходимо для скорейшего урегулирования конголезского кризиса, на которое мы все горячо надеемся.
The Immigration Act which came into force on 1 January 2005 took into account the globalization of the economy worldwide and the increasing need for skilled workers without neglecting the need to protect the national job market. В Законе об иммиграции, вступившем в силу 1 января 2005 года, были учтены происходящие в мировой экономике процессы глобализации и растущая потребность в квалифицированной рабочей силе, равно как и необходимость защиты национального рынка труда.
North-South XXI, which is active on all continents, has the priority goal of enriching the North-South dialogue, particularly in the Mediterranean and between Europe and Africa, without neglecting the situation of human rights in the rest of the world. Организация «Север-Юг XXI», которая проводит свою работу на всех континентах, считает одной из своих приоритетных целей повышение эффективности диалога Север-Юг, особенно в средиземноморском регионе, а также диалога между Европой и Африкой, и при этом следит за положением в области прав человека и в остальных частях мира.
Where markets and business are concerned, the draft text stretches the "economic governance" working group's conclusions so as to propose a centralized approach, one strongly tilted to favor social, environmental, and consumer objectives, neglecting economic freedom and the market economy. Там, где речь идет о рынках и предпринимательской деятельности, выводы и заключения рабочей группы по «экономическому управлению» были изменены до такой степени, что в тексте проекта, фактически, предлагается централизованный подход, подкрепленный повышенным вниманием к социальным, природоохранным и потребительским целям и полностью игнорирующий экономическую свободу и рыночную экономику.
But as most analysts, including at the IMF, now agree, the troika’s approach was also deeply flawed, as it emphasized wage and income cuts, while neglecting the reform of product markets and the dismantling of harmful public and private oligopolies. По мнению большинства аналитиков, включая специалистов МВФ, предложения по решению проблем Греции со стороны «тройки» также имеют серьезные недостатки. В этих предложениях сделан упор на сокращение заработной платы и доходов населения и не принимается во внимание необходимость реформирования товарных рынков и частных монополий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!