Примеры употребления "Nationalities" в английском

<>
This involves chiefly specialist theoretical textbooks for secondary schools, textbooks for members of the minority nationalities and textbooks intended for children and adolescents with special needs. Речь главным образом идет о специальных теоретических пособиях для средней школы, об учебниках для национальных меньшинств и для детей и подростков с особыми потребностями.
On the basis of the Electoral Law of Ethiopia Amendment Proclamation No 532/2007, the HOF has the responsibility to determine minority nationalities believed to require special representation based on clear criteria. В соответствии с Законом № 532/2007 о внесении поправок в избирательное законодательство Эфиопии СФ несет ответственность за определение, на основании четких критериев, национальных меньшинств, которые, как считается, нуждаются в особом представительстве.
The State attaches great importance to unearthing and protecting the traditional cultural artefacts of the minority nationalities and has organized programmes for their collection, collation, translation and publication, and for the protection of major ancient sites, precious cultural objects and other relics of historical and cultural importance. Государство придает огромную важность археологическим раскопкам и охране памятников традиционной культуры национальных меньшинств и организует программы по их сбору, сличению, переводу и публикации, а также по охране древних сооружений, ценных культурных объектов и других реликвий, имеющих историческую и культурную важность.
Few nationalities are as good at making money from hacking than the Russians. Мало кто так хорошо умеет делать деньги на хакерстве как русские.
Gutierrez is the first president to have the support of Ecuador's powerful Confederation of Indigenous Nationalities of Ecuador (CONAIE). Гутьеррес является первым президентом, которого поддерживает влиятельная в Эквадоре Конфедерация индейских народов Эквадора (CONAIE).
That illicit network apparently operated in more than 30 countries and was comprised of several entities and individuals of different nationalities. Деятельность этой подпольной сети, по всей видимости, охватывала более 30 государств, и в ней участвовали несколько организаций и частных лиц из разных стран.
Exceptionally, the Administration may nevertheless accept other nationalities for the exercise of functions of a mainly technical, scientific or educational nature which do not involve posts of director and head. В исключительных случаях Администрация, тем не менее, может разрешать гражданам других стран выполнять функции в основном технического, научного или образовательного характера, не связанные с властными полномочиями.
The aim of the integration programme is not the assimilation of ethnic nationalities, but raising the awareness of multiculturalism in Estonia, creating possibilities for all people for maintaining and developing their mother tongue and culture. Цель программы интеграции состоит не в ассимиляции этнических меньшинств, а в повышении информированности о культурном многообразии в Эстонии, создании для всех людей возможности сохранить и обеспечить развитие их родного языка и культуры.
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of ethnic nationalities live. Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, добиваясь сокращения разрыва в уровнях развития городских центров и сельских районов, в том числе пограничных районов, в которых проживает большинство этнических общин.
It has been striving for the all-round development of the country, paying attention to closing the gap between urban centres and rural areas, including the border areas where the majority of our ethnic nationalities reside. Она стремится обеспечить всестороннее развитие страны, уделяя должное внимание мерам, направленным на устранение различий в уровнях развития между городами и населенными пунктами сельских районов, в том числе в пограничных областях, где проживает большинство представителей наших различных этнических групп.
The US should engage not only with Burma's leaders, but also with a wide range of groups inside the country to encourage the dialogue necessary to bring about national reconciliation of the military, democracy groups, and non-Burmese nationalities. Отмену США некоторых неэкономических санкций, направленных на ограничение официальных двусторонних отношений, можно только приветствовать.
The collapse of the Soviet Union at the beginning of the 1990’s was caused not by the West, but by a wave of secession, as nationalities and minorities, seeing the party-state weakened, seized the opportunity to break free. Распад Советского Союза в начале 1990-х годов был вызван не Западом, но волной отделений, как национальных образований, так и территорий компактного проживания нацменьшинств, которые, видя слабость партии и государства, ухватились за возможность вырваться на свободу.
Regarding the Mission's civilian component, UNMEE is further reviewing the impact of the downsizing of the force on its day to day operations, which have already been seriously affected by the December 2005 Eritrean decision to expel staff of certain nationalities. Что касается гражданского компонента Миссии, то МООНЭЭ дополнительно изучает последствия сокращения численности Сил для проведения повседневных операций, которые и без того серьезно затронуты принятым Эритреей в декабре 2005 года решением о том, чтобы выслать из страны сотрудников ряда стран.
These terrorist elements are capable of entering and exiting many countries as they use false passports and names with different nationalities; no country can claim itself immune from infiltration by these elements, especially when they use other names than those known to security services. Эти террористические элементы способны проникать во многие страны и выезжать из них, используя фальшивые паспорта различных стран и ложные имена; ни одна страна не может считать себя полностью защищенной от проникновения таких элементов, особенно когда они используют не те имена, которые известны службам безопасности.
It called upon Saudi Arabia to take all necessary measures to improve women's access to health care and health-related services and information, and recommended that special attention is paid to the health needs of women from rural areas and non-Saudi nationalities. Он призвал Саудовскую Аравию принять все необходимые меры для расширения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, а также к услугам и информации в области охраны здоровья и рекомендовал уделять особое внимание потребностям женщин, проживающих в сельской местности, и женщин, не являющихся гражданками Саудовской Аравии102.
Malaysia believes that if Governments succeed in establishing a culture of tolerance and moderation among people at the national level, it will be easy for States to cooperate in promoting tolerance and moderation among nationalities and cultures at the international level and thus achieve global peace. Малайзия полагает, что, если правительствам удастся достичь успеха в области создания культуры терпимости и сдержанности между людьми на национальном уровне, государствам будет легче сотрудничать в деле поощрения терпимости и сдержанности между странами и культурами на международном уровне, и достичь, таким образом, мира во всем мире.
Today, I must report with all humility that our Constituent Assembly is the most inclusive representative body, of which all marginalized, oppressed ethnic communities, indigenous nationalities, Dalits, the disadvantaged and people from the backward regions and communities are members, which will herald a new beginning in the country. Сегодня позвольте мне сообщить вам о том, что наше Учредительное собрание является самым представительным органом, в котором представлены все маргинализованные, угнетенные этнические общины, представители коренных народов, далиты, бедняки, а также люди из отсталых районов и общин, что знаменует собой начало нового этапа в развитии нашей страны.
To release all political prisoners immediately and unconditionally, including National League for Democracy leaders Aung San Suu Kyi and Tin Oo, and Shan Nationalities League for Democracy leader Khun Htun Oo and other Shan leaders, and to allow their full participation in a genuinely inclusive process of national reconciliation; немедленно и без каких-либо условий освободить всех политических заключенных, включая руководителя Национальной лиги за демократию Аунг Сан Су Чжи и руководителя Национальной лиги за демократию в Шанской национальной области (НЛДШ) Тин О и других шанских руководителей и разрешить им в полной мере участвовать во всеобъемлющем процессе подлинного национального примирения;
The Panel finds that Palestinians who stayed in third countries not on the list would not have had an opportunity to file claims, since unlike claimants of other nationalities who found themselves in third countries, they had no national embassies or missions they could turn to for assistance in filing claims. Группа приходит к выводу о том, что палестинцы, которые оставались в третьих странах, не вошедших в этот перечень, не имели возможности подать свои претензии, поскольку в отличие от заявителей, являющихся гражданами других стран и оказавшихся в третьих странах, у них не было посольств или представительств, куда они могли бы обратиться за помощью при подаче своих претензий.
However, members of the humanitarian community continue to face numerous obstacles in discharging their duties, including difficulties for international NGOs in obtaining visas for new staff (particularly of African nationalities), as well as multi-entry visas; the length of time taken to process visas; and inconsistencies in the application and interpretation of procedures. Вместе с тем международные организации по-прежнему сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути выполнения их функций, включая: трудности, с которыми сталкиваются международные неправительственные организации при получении виз для новых сотрудников (особенно граждан африканских стран), а также многократных виз; и длительные сроки оформления виз; и непоследовательность в применении/толковании действующих процедур.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!