Примеры употребления "Muhammad Yunus" в английском

<>
He was particularly pleased that the 2006 Nobel Peace Prize had been awarded to Professor Muhammad Yunus and his pioneering institution, Grameen Bank. Оратор выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Нобелевская премия мира 2006 года была присуждена профессору Мухаммаду Юнусу и его первопроходческому учреждению банку " Грамин ".
Meanwhile, one of the former prominent Mujaheddin leaders, Maulawi Muhammad Yunus Khalis, lately known as sympathetic to the Taliban, acknowledged the pivotal role of Zahir Shah and voiced his support for a loya jirga, describing it as the only solution to Afghanistan's problems. Между тем один из бывших видных руководителей моджахедов Маулави Мухаммад Юнус Халис, который, как до недавнего времени считалось, сочувствует движению «Талибан», признал, что главную роль играет Захир Шах, и заявил о своей поддержке созыва Лоя джирги, отметив, что это единственный способ урегулирования проблем Афганистана.
The awarding of the Nobel Peace Prize to the Grameen Bank and its founder Muhammad Yunus is recognition not only of microcredit's contribution to peace and development, but indirectly recognition of the management practices that are strongly underpinned by participatory practices, in these initiatives. Награждение банка «Грамин» и его основателя Мухаммада Юнуса Нобелевской премией мира является не только признанием вклада микрокредитования в дело мира и развития, но и косвенным признанием ценности практики управления, прочно основанной на механизмах широкого участия, в рамках этих инициатив.
The economist William Easterly has argued that the best way to reform international development is to shift money from top-down “experts” to “bottom-up searchers – like Nobel Peace Prize winner and microcredit pioneer Muhammad Yunus – who keep experimenting until they find something that works for the poor on the ground.” Экономист Уильям Истерли считает, что лучшим способом реформирования программ международного развития является переключение финансирования с «экспертов», которые работают по принципу сверху-вниз, на «работающих снизу-вверх экспериментаторов, подобных лауреату Нобелевской премии мира и пионеру микрокредитования Мухаммаду Юнусу, которые неустанно ищут новые решения, помогающие беднейшему населению на местах».
Consider Muhammad Yunus, who won the Nobel Peace Prize last October. Возьмем, к примеру, Мохаммеда Юнуса, который в октябре выиграл Нобелевскую премию мира.
Thankfully, a few years ago, things shifted for me because I heard this gentleman speak, Dr. Muhammad Yunus. К счастью, несколько лет назад положение дел для меня изменилось, когда я услышала речь доктора Мухаммеда Юнуса.
The award of the 2006 Nobel Peace Prize to microcredit pioneer Muhammad Yunus of the Grameen Bank of Bangladesh clearly demonstrates the linkage between poverty alleviation, women's empowerment and peace. Присуждение Нобелевской премии мира за 2006 года пионеру микрокредитования профессору Юнусу из банка «Грамин» в Бангладеш четко демонстрирует взаимосвязь между искоренением нищеты и расширением прав женщин и миром.
And to put a face on it, people like Muhammad Yunus, who started the Grameen Bank, has lifted 100 million people plus out of poverty around the world, won the Nobel Peace Prize. Людей как Мухамед Юнус, который основал "Гремин Банк", вытащил более 100 миллионов людей из нищиты по всем миру, и получил Нобелевскую Премию Мира.
Above all, on Israel's southern flank, the rise of the Muslim Brotherhood under President Muhammad Morsi in Egypt, by far the most populous and pivotal of Arab countries, has changed the region's balance. Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане.
In the Saudi capital, Riyadh, stirrings of a similar rush to change are emerging, led by Crown Prince, Muhammad bin Salman who has recognized that the era of high oil prices is over, and it could be decades before there is a return, if ever. В столице Саудовской Аравии Эр-Рияде появляются аналогичные признаки стремления к переменам. В первых рядах реформаторов идет наследный принц Мухаммад ибн Салман (Muhammad bin Salman), признавший, что эпоха высоких нефтяных цен подошла к концу, и что пройдут десятилетия, прежде чем эти цены повысятся до прежнего уровня, если такое вообще случится.
He added that Turkey's "successful capitalist growth is spearheaded by the 'Islamic bourgeoisie,' or businessmen who keep noting that the Prophet Muhammad was a merchant. Он также пишет, что «двигателем успешного капиталистического роста Турции является «исламская буржуазия» или бизнесмены, которые не устают повторять, что пророк Мухаммед был торговцем.
Now that the conflict over the cartoons depicting the Prophet Muhammad is dying down, or so I hope, it is clear that the only winners are the extremists - in the Islamic World and in Europe. Теперь, когда конфликт по поводу комиксов, изображавших пророка Магомета, стихает (по крайней мере, я на это надеюсь), становится очевидным, что в выигрыше остались только экстремисты исламского мира и Европы.
The attempted assassination in Jeddah last month of Prince Muhammad bin Nayef, the deputy interior minister for security affairs, demonstrates both elements of the Saudi strategy, and how a bold attempt by Al-Qaeda to revive its fortunes has failed. Покушение на убийство принца Мухаммеда бин Найефа, заместителя министра внутренней безопасности, в прошлом месяце в Джидде, раскрывает элементы Саудовской стратегии и демонстрирует то, как смелая попытка Аль-Каиды исправить свою судьбу провалилась.
Since 2003, Prince Muhammad has been in charge of a successful campaign against violent Islamism in the Kingdom. С 2003 года принц Мухаммед стоит во главе успешной компании против яростного исламизма в королевстве.
The violent reactions last year to the caricatures of the Prophet Muhammad published in a Danish newspaper saw a confused Western response, with governments tripping over their tongues trying to explain what the media should and should not be allowed to do in the name of political satire. За яростной реакцией прошлого года на карикатуры пророка Магомета, опубликованные в датской газете, последовали смущённые оправдания Запада, когда правительства разных стран чуть было не сломали свои языки, пытаясь объяснить, что средства массовой информации могут и чего не должны делать во имя политической сатиры.
Whether an editor publishes cartoons offensive to believers in Muhammad (or Christ, for that matter) is a matter of judgment, almost of taste. Оскорбляют ли карикатуры, одобренные редактором, религиозные чувства верующих в Магомета (или в Христа, если на то пошло) - это вопрос личного суждения, а может и вкуса.
But if Muhammad al-Ghuneim does indeed become the new leader, the prospects for any peace at all look grim. Однако если Мохаммед аль-Гунейм действительно станет новым лидером, то перспективы какого-либо мира выглядят очень мрачными.
Indeed, far from being an electoral revolution, only two of those elected - Barghouti and Muhammad Shtayyeh, who has headed PECDAR, the Palestinian agency that promotes transparency and economic development - can be considered at all critical of the Fatah establishment. В действительности, далеко от избирательной революции, только двое из этих избранных - Баргути и Мухаммад Штайн, который возглавлял "PECDAR", палестинское агентство, которое продвигает прозрачность и экономическое развитие - могут рассматриваться как склонная к критике часть истеблишмента Фатх.
As heir to Zulfikar Ali Bhutto, the legendary democratic leader who was hanged by General Muhammad Zia-ul-Haq's government in 1979, Benazir emerged as a symbol of resistance at a young age - but languished in jails and exile in the 1980's. Являясь преемником Зульфикара Али Бхутто, легендарного демократического лидера, который был повешен правительством генерала Мухаммеда Зия-уль-Хака в 1979 году, Беназир появилась как символ сопротивления в молодом возрасте - но томилась в тюрьмах и изгнании в 1980-х годах.
King Muhammad VI of Morocco has already indicated that the Crown would consider a "historic compromise" with the Islamists should they, as predicted, win the elections in June 2007. Концепция правительства национального единства может, действительно, стать формулой, которая позволит сплотить политические семьи в арабском мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!