Примеры употребления "Mirrored" в английском

<>
Переводы: все121 отражать83 зеркальный16 другие переводы22
The moon was mirrored in the lake. Луна отражалась в озере.
The family’s change in fortunes has mirrored the nationwide resurgence of religion. Такие изменения к лучшему стали следствием общенационального религиозного возрождения.
To make comments mirrored correctly, your Facebook page needs to be public to everyone. Чтобы комментарии дублировались правильно, ваша страница Facebook должна быть доступна всем.
Much of what we did mirrored the testing procedures used in the early atomic testing. Многое из того, что мы делали, напоминало ядерные испытания.
Every traditional state institution in Iran is mirrored by a second religious institution that usually has the final word. Каждый традиционный государственный институт власти имеет в Иране своего двойника – религиозный институт, за которым обычно и остаётся последнее слово.
In hindsight, these exchange-rate swings mirrored the initial collapse and subsequent rebound in global trade, helping to mitigate the recession. Оглядываясь назад, можно сказать, что эти колебания валютных курсов отобразили первоначальный крах и последующее восстановление глобальной торговли, помогая смягчить ущерб от рецессии.
The deep security crisis in Pakistan is mirrored across the border in Afghanistan, which offers a model of what not to do. Глубокий кризис безопасности в Пакистане отражается за границей в Афганистане, который представляет собой модель того, как не надо поступать.
Thus, the 2003 budget mirrored that for 2002, with revised budget estimates to be submitted to the Executive Board in September 2002. Поэтому бюджет 2003 года составлен по образцу бюджета 2002 года, а пересмотренная бюджетная смета должна быть представлена Исполнительному совету в сентябре 2002 года.
Thus, in a strategy mirrored elsewhere in the cultural sphere, the government simply relinquished much control over the moral component of TV content. Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм.
Civil and criminal courts are mirrored by religious courts, which are empowered to arrest anyone for “un-Islamic activities” and hold secret trials. Двойниками гражданских и уголовных судов являются религиозные суды, которые в соответствии со своими полномочиями могут арестовать любого человека за «несовместимую с исламом деятельность» и проводить закрытые судебные заседания.
The president is mirrored by the supreme leader, who is deemed infallible, holds ultimate power over all government branches and a lifetime appointment. Президент имеет двойника в лице верховного духовного вождя, который считается непогрешимым, обладает наивысшей властью над всеми институтами государственной власти и назначается пожизненно.
Sapin’s subservience to Europe’s authoritarian establishment was mirrored in Berlin by Sigmar Gabriel, the German Social Democrats’ leader and Vice Chancellor. Пресмыкательство Сапена перед авторитарным истеблишментом Европы копировал в Берлине Зигмар Габриэль, лидер немецких социал-демократов и вице-канцлер.
The Working Group noted that the draft article mirrored article 7 of the United Nations Sales Convention and similar provisions in other UNCITRAL instruments. Рабочая группа отметила, что в этом проекте статьи воспроизводится статья 7 Конвенции Организации Объединенных Наций о купле-продаже и аналогичные положения других документов ЮНСИТРАЛ.
In Europe, growing racial tensions in the community generally are being mirrored by increasing racism and the use of violence amongst children at school. В Европе усиление расистских настроений в обществе, как правило, сопровождается усилением расизма и ростом детского насилия в школах.
Parliament is mirrored by the Council of Guardians, a panel of 12 experts on Islam who can reject candidates running for any office and veto laws. Двойником парламента является Совет хранителей - комиссия из 12 экспертов ислама, которая может отклонить кандидатуру любого претендента на любую выборную должность и наложить вето на законы.
Because institutional investors respond to international differences in asset prices and asset yields, the large declines in US asset prices would be mirrored by similar declines in asset prices in other developed countries. Институциональные инвесторы быстро реагируют на различия в международных ценах на активы и их доходность, поэтому значительное падение цен на американские активы будет сопровождаться аналогичным падением цен на активы в других развитых странах.
Despite a slowdown in the manufacturing sector’s growth – a trend mirrored in much of the rest of the world – urbanization has continued to accelerate in India, especially in districts with access to better infrastructure. Несмотря на замедление роста в промышленном секторе (такая же тенденция наблюдается и в большинстве других стран мира), в Индии продолжали ускоряться темпы урбанизации, причём особенно в округах, обладающих более качественной инфраструктурой.
To believe Marxist theoreticians, even romantic love between a man and a woman could be explained as a desire of possession and domination, an attitude that mirrored the oppression of the bourgeoisie over the proletariat. Если верить теоретикам марксизма, то даже романтическую любовь между мужчиной и женщиной можно было объяснить как желание владеть и доминировать, подход, в котором как в зеркале отражается угнетение пролетариата буржуазией.
A team of computer scientists at Stanford and elsewhere created a project called “LOCKSS,” which retains decentralized mirrored copies of documents, and detects corruption or forgery among them, to preserve the integrity of our written histories forever. Другая группа учёных из г. Стэнфорд и некоторых других городов, занимающаяся компьютерными технологиями, создала проект под названием LOCKSS, который позволяет сохранять независимые точные копии документов, следит за изменением в содержании оригинала и исправляет их, сохраняя, таким образом, неприкосновенность нашей письменно запечатлённой истории навсегда.
Outcomes among Rwandan children with Wilms’ tumor, a form of kidney cancer that rarely afflicts adults, mirrored those in the US 80 years ago, before the availability of drugs that today enable more than 90% of diagnosed American children to survive. Результаты среди руандийских детей с опухолью Вильмса, формой рака почек, которая редко встречается у взрослых, соответствовали результатам, достигнутым в США еще 80 лет назад, еще до того, как стали доступны лекарства, с помощью которых сегодня удается спасти более 90% американских детей с данным диагнозом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!