Примеры употребления "Metaphorically" в английском

<>
Sadly, it's metaphorically true. Жаль, но оно верно метафорически,
Metaphorically, Israel's national psyche oscillates between "Tel Aviv" and "Jerusalem." Метафорически, национальное сознание Израиля колеблется между "Тель-Авивом" и "Иерусалимом".
"Blood was spilled both literally and metaphorically" by artist and audience alike. Пролилась, буквально и метафорически, кровь актёра и аудитории.
We use words like "grasp" metaphorically to also think about understanding things. Я говорю "прибирать" метафорически, имея в виду понимание сути вещей.
We use them metaphorically - the DNA of a company, the metabolism of a city, and so on - is that just bullshit, metaphorical bullshit, or is there serious substance to it? Мы говорим метафорически - ДНК компании, метаболизм города, и так далее - это ерунда, метафорическая чушь, или в это есть что-то серьёзное?
I think you mean metaphorically. Я думаю вы говорите образно.
Well, I'm speaking metaphorically, but. Ну, я говорил образно, но.
metaphorically speaking, he is the financial sector. образно говоря, он и есть финансовый сектор.
Which means the shots were fired from the grassy knoll, - metaphorically speaking. И это означает, что выстрелы были сделаны из кустов, образно говоря.
It turns out there is a back room that is kind of windowless, metaphorically speaking. Оказывается, есть такое служебное помещение без окон, образно говоря.
During the last four years of his life, Arafat's public space was literally and metaphorically diminishing. За последние четыре года его жизни общественное пространство Арафата уменьшалось в буквальном и переносном смысле.
With Romney, though, there would be no distance at all: metaphorically speaking, he is the financial sector. С Ромни, однако, дистанции не будет вообще: образно говоря, он и есть финансовый сектор.
Secret service trains us to look at every room as though it's filled with water, metaphorically speaking. В секретной службе нас учили обыскивать каждую комнату так, будто заполнять её водой, образно говоря.
we are, both literally and metaphorically, skating on thin ice if we don't understand that kind of thing. [надпись нарочито неясная для аудитории] мы окажемся на тонком льду, в прямом и переносном смысле слова, если не сможем понять, что перед нами.
And migration is the issue that brings that prognosis home (not just metaphorically) to today’s angst-inspired nationalists. А ведь именно миграция доводит это осознание до сегодняшних агрессивных националистов.
French Prime Minister Manuel Valls was not speaking metaphorically when he said that France is at war with radical Islam. Французский премьер-министр Мануэль Вальс нисколько не преувеличил, когда заявил, что Франция находится в состоянии войны с радикальным исламом.
Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания:
As some conservative commentators like to point out, the environmental movement has indeed become a dark force, not metaphorically, but literally. Как любят подчеркивать некоторые консервативные обозреватели, экологическое движение в самом деле стало темной силой, не в переносном смысле, а в буквальном.
The other side is planted like that by the men. Metaphorically, you turn it on the side, and you have a piece of cloth. Другая же сторона - мужчиной, и в своём воображении, переворачивая его наизнанку, вы получите кусочек ткани.
Metaphorically, military power provides a degree of security that is to political and economic order as oxygen is to breathing: little noticed until it begins to become scarce. Образно выражаясь, военная мощь обеспечивает ту степень безопасности, которая важна для политического и экономического порядка, как кислород для дыхания: пока он есть, его не замечаешь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!