Примеры употребления "Make every effort" в английском

<>
Our two countries need to make every effort to strengthen our ties. Две наши страны должны прикладывать все усилия для укрепления наших связей.
The members of the enforcement branch shall make every effort to reach agreement on decisions by consensus. Члены подразделения по обеспечению соблюдения делают все возможное для принятия решений на основе консенсуса.
While recognizing that there were legitimate concerns, he urged delegations to make every effort to find a compromise. Признавая, что имеются законные основания для беспокойства, он призывает делегации сделать все возможное, с тем чтобы найти компромисс.
We stress our keenness to make every effort to normalize the situation in Iraq and provide the appropriate atmosphere to secure their return. Мы подчеркиваем свое искреннее желание предпринять всевозможные усилия для нормализации ситуации в Ираке и создания атмосферы, благоприятной для их возвращения.
In assisting child victims and witnesses, professionals should make every effort to coordinate support so that the child is not subjected to excessive interventions. При оказании помощи детям-жертвам и свидетелям специалистам надлежит предпринимать все усилия для координации поддержки, с тем чтобы не допустить чрезмерного вмешательства в жизнь ребенка.
Joint African Union-United Nations efforts to achieve a political solution will gain momentum as the Special Envoys make every effort to commence negotiations. Совместные шаги Африканского союза и Организации Объединенных Наций по достижению политического решения получат новый импульс благодаря тому, что специальные посланники предпринимают все усилия для начала переговоров.
Burkina Faso believes that, in taking up the global challenge of terrorism, we must make every effort to strengthen cooperation for development, including technical assistance. Буркина-Фасо полагает, что в рамках борьбы с международным терроризмом мы должны сделать все, что в наших силах, для расширения сотрудничества в целях развития, включая оказание технической помощи.
Serbia is ready, together with the Security Council and in line with international norms, to make every effort to reach a compromise solution to Kosovo and Metohija. Сербия готова — совместно с Советом Безопасности и в соответствии с международными нормами — приложить всемерные усилия к тому, чтобы достичь компромиссного решения по Косово и Метохии.
The members of the branch shall make every effort to reach agreement on any preliminary finding, recommendation or decision not to proceed, or final decision, by consensus. Члены подразделения делают все возможное для согласования любого предварительного вывода, рекомендации или решения не принимать дальнейших мер или окончательного решения на основе консенсуса.
The Bureau should make every effort to select such a person, by the end of October 2003, so that the incumbent could start to work in January 2004; Бюро должно сделать все возможное для подбора такого кандидата к концу октября 2003 года, с тем чтобы назначенный сотрудник мог приступить к работе в январе 2004 года;
The members of the enforcement branch shall make every effort to reach agreement on any preliminary finding, recommendation, or decision not to proceed or final decision, by consensus. Члены подразделения по соблюдению делают все возможное для того, чтобы прийти к согласию в отношении любого предварительного вывода, рекомендации или решения не предпринимать дальнейших мер, или окончательного решения консенсусом.
With regard to unresolved issues, the Government of Iraq proposed to make every effort to settle outstanding issues in cooperation with the Secretariat in the first quarter of 2008. Что касается неурегулированных вопросов, то правительство Ирака предложило предпринять все усилия для их разрешения в сотрудничестве с Секретариатом в первом квартале 2008 года.
Therefore, we believe that all Member States should make every effort to maximize the efficiency of the international monitoring mechanism, bearing in mind the ongoing discussion on treaty body reform. Поэтому мы считаем, что все государства-члены должны сделать все возможное для максимального повышения эффективности механизма международного мониторинга в связи с продолжающимся обсуждением вопроса о реформе договорных органов.
Requests the Secretary-General to ensure that the Department of Peacekeeping Operations and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета;
In addition, Japan will make every effort to further strengthen nuclear security through effective means, such as the universalization of the additional protocols of the International Atomic Energy Agency (IAEA). Кроме того, Япония будет прилагать всемерные усилия с целью дальнейшего укрепления ядерной безопасности посредством эффективных мер, таких, как универсализация дополнительных протоколов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ).
Member States nominating candidates for the Administrative Tribunal are urged to make every effort to ensure that their candidates possess high professional qualifications and relevant experience, preferably in the judiciary. Государствам-членам, выдвигающим кандидатов в члены Административного трибунала, рекомендуется принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы кандидаты обладали высокой профессиональной квалификацией и соответствующим опытом работы, желательно в судебных органах.
On assuming the chairmanship, Bulgaria would make every effort to increase the contribution of OSCE to the maintenance of international peace and security through preventive diplomacy, conflict management and post-conflict reconstruction. В качестве председателя ОБСЕ Болгария будет прилагать всемерные усилия для увеличения вклада этой организации в поддержание международного мира и безопасности на основе превентивной дипломатии, урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
Both sides should make every effort to work directly with each other and to cooperate in finding the optimum solutions to the various issues involved in a coordinated, peaceful and smooth handover. Обе стороны должны сделать все возможное для того, чтобы работать в непосредственном взаимодействии друг с другом и сотрудничать в интересах изыскания оптимальных решений различных вопросов, связанных с обеспечением скоординированной, мирной и беспрепятственной передачи полномочий.
Allow me to reaffirm the commitment of the Government of my husband, President Elías Antonio Saca, to make every effort to achieve the universal well-being of our girls, boys and adolescents. Я хотела бы подтвердить приверженность правительства моего супруга, президента Элиаса Антонио Саки, принятию всех необходимых мер в целях обеспечения полного благополучия наших девочек, мальчиков и подростков.
Requests the Secretary-General to ensure that the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation; просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Департамент операций по поддержанию мира Секретариата и все миссии делали все возможное для обеспечения строгой бюджетной дисциплины и обеспечения применения надлежащих механизмов контроля за исполнением бюджета;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!