Примеры употребления "Legal Aid" в английском

<>
The Legal Aid Services Council, an independent statutory body, was established in 1996. Совет службы юрисконсульта, независимый, утвержденный законом орган, был учрежден в 1996 году.
The lump-sum system of payment under the legal aid programme has been evaluated by both tribunals. Система единовременной оплаты в рамках программы юридических услуг подверглась оценке в обоих трибуналах.
I spend my 80 hours a week at legal aid, which means I came here for the free beer. Я 80 часов в неделю работаю бесплатным адвокатом, а это значит, что я здесь ради бесплатного пива.
1968-1977 50 to 100 cases as counsel for the defence, mostly as legal aid counsel, before military tribunals; occasionally ad hoc judge in military tribunals. 1968-1977 годы Представлял в военных трибуналах от 50 до 100 дел, выступая в роли адвоката защиты — главным образом юрисконсульта; в отдельных случаях включался в состав военных трибуналов в качестве специального судьи.
When the two Tribunals were established in 1994 and 1993, the legal aid system for payment of lead counsel, co-counsel, legal assistant and investigator was formulated. Когда в 1993 и 1994 годах создавались оба трибунала, была разработана система юридической защиты для оплаты услуг ведущего адвоката, второго адвоката, референта и следователя.
A current proposal rests with the United Nations Headquarters to assume responsibility for the Field Office through post redeployments commencing January 2005. Office of Legal Aid and Detention Matters В настоящее время в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций направлено предложение о включении в бюджет полевого отделения посредством перераспределения должностей начиная с января 2005 года.
On 24 November 1998 and following a decision of the Provincial Court of 20 October 1998, the author was assigned a legal aid lawyer to prepare her appeal to the Supreme Court. 24 ноября 1998 года во исполнение решения областного суда от 20 октября 1998 года автору были предоставлены услуги назначенного адвоката для подготовки ее апелляции в Верховный суд.
The preferred model is the “One Stop Centre”, where treatment, counselling and legal aid are ideally provided on the spot by paid staff and trained volunteers, and where police statements are prepared. Предпочтительной моделью является " центр комплексных услуг ", в котором штатный персонал и добровольцы тут же оказывают обратившимся квалифицированные медицинские, консультационные и правовые услуги и в котором составляются заявления в полицию.
The authors, attorneys at law, state that, between 21 August and 3 September 1991, they were offered each a position as assistant legal aid counsel to the governmental services of the Republic of Zambia. Авторы, являющиеся адвокатами, утверждают, что в период с 21 августа по 3 сентября 1991 года каждому из них была предложена должность помощника юрисконсульта в правительственных службах Республики Замбия.
States should establish, strengthen or facilitate support services to respond to the needs of actual and potential victims, including appropriate protection, safe shelter, counselling, legal aid, health-care services, rehabilitation and reintegration into society. Государствам следует создавать, укреплять или развивать вспомогательные службы для удовлетворения потребностей реальных и потенциальных жертв, включая обеспечение соответствующей защиты, безопасного жилища, психологической помощи, юридических консультаций, медицинского обслуживания, реабилитации и реинтеграции в общество.
UNFPA collaborated with the Women's Centre for Legal Aid and Counselling, a Jerusalem-based Palestinian NGO, in the development of a manual for service providers on a gender-sensitive approach to psychosocial and legal counselling. ЮНФПА сотрудничал с Центром правовых исследований и консультирования в интересах женщин — палестинской НПО, базирующейся в Иерусалиме, — в разработке руководства для поставщиков услуг в отношении учитывающего гендерные аспекты подхода к консультированию по психосоциальным и правовым вопросам.
A legal aid lawyer was assigned to him, but the author was not informed of the date of the appeal hearing, nor was he permitted any access to his lawyer to provide him with any instructions. Ему был назначен адвокат, однако автора не уведомили о дате рассмотрения апелляции, а также ему было отказано в свидании с адвокатом, который мог бы дать ему необходимые указания.
Exceptionally, legal aid may be granted to people who, although unable to satisfy the requirement of legal and habitual residence, find themselves in circumstances that seem “particularly worthy of interest given the subject of the dispute and the likely costs of the proceedings”. Кроме того, в исключительных случаях такая помощь может оказываться лицам, которые, не удовлетворяя требованию в отношении законного постоянного проживания, находятся в ситуации, " представляющей особый интерес с точки зрения предмета разбирательства и прогнозирования судебных издержек ".
Wen Jiabao, China’s Premier, acknowledged last year that protests in the countryside were caused by “some localities [that] are unlawfully occupying farmers’ land” and promised “effective legal services and legal aid so as to provide effective help to people who have difficulty filing lawsuits.” Вэнь Цзябао, премьер-министр Китая, признал в прошлом году: протесты в сельской местности были вызваны тем, что «в некоторых местностях незаконно занимали землю фермеров» и пообещал «эффективные юридические услуги и юридическую поддержку, с тем чтобы эффективно помочь людям, которым трудно подать в суд».
The Ministry of Justice, which has promoted the development of specific projects relating to reparation, expert assessments, legal advice and representation of child victims of offences, implemented primarily through its departments: the National Service for Minors (SENAME), the Forensic Medical Service and the legal aid association. Министерство юстиции содействует разработке конкретных программ и проектов в области реабилитации, экспертных оценок, юридических консультаций и представления детей, ставших жертвами преступлений, в суде; данные инициативы осуществляются в основном силами следующих служб в структуре министерства: Национальное управление по делам несовершеннолетних (НУДН), служба судебно-медицинской экспертизы и ассоциация юридической консультации.
Ms. Halperin-Kaddari expressed alarm at the large wage gap between men and women, particularly Afro-Brazilian women, and asked what legal measures had been taken to eliminate discrimination in the workplace, specifically whether women could sue their employers on grounds of discrimination and whether legal aid was available to them. Г-жа Гальперин-Каддари выражает обеспокоенность в связи с большим разрывом в оплате труда между мужчинами и женщинами, в частности бразильскими женщинами африканского происхождения, и спрашивает, какие юридические меры были приняты в целях ликвидации дискриминации на рабочем месте, в частности имеют ли женщины право возбуждать иск против своих работодателей по причине дискриминации и предоставляются ли им для этого адвокатские услуги.
Since 1995, the Foundation has regarded as one of its main tasks the creation of a network of legal defence offices that contribute to the emancipation of the Roma in Hungary by giving legal advice and providing free legal aid and also by taking a resolute stand against all forms of discrimination affecting the Roma. Начиная с 1995 года этот Фонд считает одной из своих основных задач создание сети отделений правовой защиты, вносящих вклад в эмансипацию народа рома в Венгрии путем предоставления юридических консультаций и обеспечения бесплатного юридического представительства, а также путем решительного осуждения всех форм дискриминации в отношении рома.
In the present case, however, it was unchallenged that the complainant's language and/or legal skills were plainly insufficient to expect him to represent himself, while, at the same time, his financial means, as accepted by the State party for purposes of deciding his legal aid application, were also insufficient for him to retain private legal counsel. Однако в настоящем случае неопровержимым фактом является то обстоятельство, что языковые и/или юридические возможности заявителя были явно недостаточными для того, чтобы представлять себя самостоятельно, хотя в то же время его финансовые средства по нормам, принятым государством-участником для целей удовлетворения его просьбы о выделении адвоката, были также недостаточными для того, чтобы он мог нанять частного адвоката.
The national plan of action for the protection of human rights, adopted by a presidential order of 28 December 2006, instructs the State bodies concerned to step up the fight against violence against women, including domestic violence, to provide victims of violence with legal aid, compensation, rehabilitation, and medical and psychological assistance and to organize a large-scale public-awareness campaign. «Национальный План Деятельности по защите прав человека в Азербайджанской Республике», утвержденный Распоряжением Президента страны от 28 декабря 2006 года, предписывает соответствующим государственным органам усиление борьбы с насилием против женщин, в том числе с бытовым насилием, обеспечение жертв насилия средствами правовой защиты, компенсацией, реабилитацией, медицинской и психологической помощью и организация широкой просветительской работы.
The Committee considers that in a capital case, where the defence lawyer is absent on the first day of the trial, when he is being appointed as legal aid counsel for the accused and, through his representative, requests adjournment of the trial, the Court must ensure that such adjournment provides the accused with sufficient time to prepare his defence together with his lawyer. Комитет считает, что, если в деле о преступлении, наказуемом смертной казнью, защитник отсутствует в первый день процесса, когда он назначается юридическим представителем обвиняемого, и через своего представителя просит о перерыве в процессе, суд должен обеспечить, чтобы такой перерыв давал обвиняемому достаточное время для подготовки своей защиты вместе со своим адвокатом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!