Примеры употребления "Labor Law" в английском

<>
Moreover, a new labor law and income policies will further increase workforce costs. Кроме того, принятие нового трудового кодекса и регулирование доходов будут способствовать дальнейшему увеличению стоимости труда.
But the evisceration of US labor law also reflects the extraordinary power of America's culture of rights. Однако потеря трудовым правом США былой значимости также отражает необыкновенное влияние культуры прав на американское общество.
Of course, the needs of the market must be considered, but labor law cannot be written solely in the interests of employers. Конечно же, должны учитываться потребности рынка, но трудовое право не должно быть написано исключительно в интересах работодателей.
If the government wants to develop a social partnership with our people, a labor law reflecting this desire is the place to begin. Если правительство хочет установить социальное сотрудничество с нашим народом, то начинать нужно с трудового права, отражающего это желание.
Unlike any first lady in Argentine history, she is capable and well prepared when discussing complex issues such as money laundering or labor law. Как никакая другая первая леди в аргентинской истории, она обладает способностями и хорошо подготовлена, когда дело касается сложных вопросов, таких как денежные займы или закон о труде.
The third issue highlighted by Ms. Bonino is the quaint Italian labor law that allows a dismissed worker to go to court and seek reinstatement. Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления.
Domestically, an ambitious and difficult program of long-awaited reforms, which a majority of French citizens recognize are inevitable, has begun, with some early results in the field of labor law and education. Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования.
In 2006, the National Assembly adopted the amendments of the Labor Law that increases the retirement age for women in the field of production, business and services from 55 to 60 years, which is equal to that of men. В 2006 году Национальное собрание приняло поправки к Закону о труде, повышающие возраст выхода на пенсию для женщин, работающих в производственной сфере, в предпринимательском секторе и сфере услуг, с 55 до 60 лет, уравняв его с возрастом выхода на пенсию мужчин.
The Labor Law clearly prohibits harassment, defined as any undesirable behavior caused by any of the grounds defined in the provision on prohibition of discrimination (gender, birth, pregnancy, health condition, nationality, marital status, family obligations, sexual orientation and other). Закон о труде четко запрещает домогательства, определяемые в качестве неподобающих действий на любом из оснований, предусмотренных положением о запрещении дискриминации (гендер, рождение, беременность, состояние здоровья, гражданство, семейное положение, семейные обязанности, сексуальная ориентация и пр.).
Apart from this law, there are several other laws which directly or indirectly deal with human trafficking, such as the Law on Contracts and Other Liabilities, Labor Law, Law on Marriage and Family, Law on Immigration and the Transitional Penal Code. Кроме этого закона, существует ряд других законов, которые прямо или косвенно касаются торговли людьми, например Закон о контрактах и других обязательствах, Закон о труде, Закон о браке и семье, Закон об иммиграции и Переходное уголовное законодательство.
Although it is clearly defined by the labor law that an employer shall pay equal starting wages for the same type of work, in practical terms however, and in reference to private enterprises male workers are found to be paid more than female workers. Хотя в Законе о труде недвусмысленно говорится о том, что работодатель назначает начальную заработную плату одного размера за один и тот же вид работы, сложившаяся на частных предприятиях практика такова, что мужчины, по имеющимся данным, зарабатывают больше женщин.
The labor law gives power to the Ministry of labor and human welfare under Article 84/85 to issue regulations pertaining social security and to present to the National Assembly a draft law governing the establishment and/or management of provident fund for employees. В соответствии со статьей 84/85 Закона о труде министерство труда и социального обеспечения наделено полномочиями принимать нормативные акты по вопросам социального обеспечения, а также представить Национальному собранию проект закона, регламентирующего создание страхового фонда для наемных служащих и/или управлением им.
As Human Rights Watch reported, "In a system replete with all the appearance of legality and due process, workers' exercise of rights to organize, to bargain, and to strike...has been frustrated by many employers who realize they have little to fear from labor law enforcement." По отчету Организации Наблюдения за Правами Человека (Human Rights Watch), "в системе, насыщенной видимостью законности и надлежащих правовых процедур, использование работниками своих прав на организацию, соглашение с работодателем и забастовки ... потеряло былое значение из-за того, что многие работодатели осознали, что им практически нечего опасаться со стороны учреждений, призванных защищать и обеспечивать исполнение закона о труде".
" Article 222 of the Labor Law reads that, " Any plantations having at least 20 children aged at least 6 years of regular resident workers in the plantation, the employer must construct and maintain at his own expense, a sufficient number of primary schools located close to the workers'housing. В статье 222 Закона о труде говорится, что " на любой плантации, где проживают по меньшей мере 20 детей в возрасте свыше 6 лет из семей постоянно пребывающих там рабочих, работодатель должен создать и содержать за свой счет достаточное число начальных школ, расположенных поблизости от места проживания рабочих ".
The same protection is also stipulated in the labor law, in the paragraph 3 of the article 182: “The employer is prohibited from laying off women in labor during their maternity leave or at a date when the end of the notice period would fall during the maternity leave.” То же положение также содержится в пункте 3 статьи 182 Закона о труде: «Работодателю запрещается увольнять женщин в период отпуска по беременности и родам или в день истечения уведомления об увольнении, если он приходится на период отпуска по беременности и родам».
The research showed that the existing Chinese laws and legislations (i.e.: Chinese Labor Law) fail to sufficiently cover and protect the legal interests and rights of domestic workers with the result that domestic workers are excluded from the social protection provided by the state and are not able to enjoy regulated working hours, a minimum wage, health care and/or educational training. Данные исследования показали, что действующие в Китае на сегодняшний день законы и нормативы (например, Закон о труде) не в достаточной степени охватывают и защищают законные интересы и права домашних работников, в результате чего они не пользуются предоставляемой государством социальной защитой и не подпадают под положения, регламентирующие рабочее время, минимальную заработную плату, предоставление медицинских услуг и/или участие в профессионально-технической подготовке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!