Примеры употребления "Keeping in mind" в английском

<>
Keeping in mind, I love you. Запомни как следует, я люблю тебя.
Odd, indeed, but well worth keeping in mind. Да, странно, но об этом не стоит забывать.
Keeping in mind, of course, that not all demons are bad. Я, конечно же, знаю, что не все демоны плохие.
Keeping in mind that it's a friendly and friendliness interests no one. Причем, матч будет дружеский, а всё дружеское никому не интересно.
Keeping in mind member feedback, we've also started enhancing our system for detecting promotional and low-quality content. Кроме того, опираясь на отзывы участников, мы приступили к усовершенствованию системы обнаружения рекламного и низкокачественного контента.
We cannot celebrate this anniversary of the abolition of the Trans-Atlantic slave trade without keeping in mind those who still suffer under the yoke of present-day slavery in its varied forms. Мы не можем праздновать эту годовщину отмены трансатлантической работорговли, забывая о тех, кто все еще страдает под игом современного рабства в его разнообразных формах.
Keeping in mind the future and the well-being of civilians, Canada, and I personally, will remain committed to ensuring that a political solution becomes a viable option for the parties to this terrible and wasteful conflict in Angola. Постоянно думая о будущем и о благополучии гражданского населения, Канада, и я сам лично, сохраним свою приверженность обеспечению того, чтобы политическое урегулирование стало для сторон этого ужасающего и опустошительного конфликта в Анголе жизнеспособным решением.
All these objectives and many others require of us the steadfast will to harmonize our points of view while keeping in mind the crux of the matter — our shared responsibility to work together in the interests of all Member States. Все эти цели, как и многие другие, требуют с нашей стороны проявить непоколебимую готовность и согласовать наши позиции и мнения, памятуя в то же время о самом важном — о нашей общей ответственности трудиться вместе в интересах всех государств-членов.
UNU has set up an information system task force to evaluate the Financial, Budgetary and Personnel Management System for enhancement and improvement, while keeping in mind the budgetary constraints in the biennium 2004-2005 as regards major improvements that require additional expenditure. УООН создал целевую группу по информационным системам для оценки Системы управления финансами, бюджетом и персоналом на предмет ее усовершенствования и модернизации, принимая во внимание бюджетные ограничения в двухгодичном периоде 2004-2005 годов в отношении крупных усовершенствований, требующих дополнительных расходов.
All partners, while keeping in mind the full scope of the Global Partnership, have addressed the priorities identified by the leaders in Kananaskis (destruction of chemical weapons, dismantlement of decommissioned nuclear submarines, disposition of fissile materials and employment of former weapons scientists). Памятуя об общей сфере Глобального партнерства, все партнеры сосредоточились на тех приоритетах, которые, среди прочего, были определены лидерами в Кананаскисе (уничтожение химического оружия, демонтаж снятых с эксплуатации атомных подводных лодок, утилизация расщепляющихся материалов и трудоустройство бывших ученых-оружейников).
Keeping in mind contemporary needs for the protection of human rights, it might be asked whether it might be time for the Commission to revisit this concept and authorize its Bureau to call upon the services of such experts in situations of emergency. В свете современных потребностей в области защиты прав человека можно было бы подумать над тем, не пора ли Комиссии по-новому взглянуть на эту концепцию и уполномочить свое Бюро задействовать услуги таких экспертов в чрезвычайных ситуациях.
In considering the interrelated proposals on streamlining contractual arrangements, harmonization of conditions of service and the civilian career peacekeeping cadre, the Advisory Committee had sought to take a holistic view, keeping in mind the problems that the Secretary-General was attempting to address with his reform proposals. При рассмотрении взаимосвязанных предложений, касающихся упорядочения системы контрактов, унификации условий службы и штата карьерного гражданского персонала, Консультативный комитет стремился применять целостный подход, принимая во внимание проблемы, которые Генеральный секретарь пытается решить с помощью предлагаемых им реформ.
Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations under relevant provisions of international human rights instruments, keeping in mind the safeguards and guarantees set out in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64; призывает правительства всех государств, где не отменена смертная казнь, соблюдать свои обязательства по соответствующим положениям международных документов по правам человека, принимая во внимание меры и гарантии, упомянутые в резолюциях 1984/50 и 1989/64 Экономического и Социального Совета;
Keeping in mind that, in its resolution 46/2, the Commission on Narcotic Drugs stressed the need for the United Nations Office on Drugs and Crime to continue developing and strengthening its role and strategies at the international and regional levels, regarding prevention of drug-related HIV/AIDS transmission, памятуя о том, что в своей резолюции 46/2 Комиссия по наркотическим средствам подчеркнула необходимость того, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее развивало и укрепляло на международном и региональном уровнях свою роль и стратегию в области профилактики распространения ВИЧ/СПИДа, связанного со злоупотреблением наркотиками,
Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations under relevant provisions of international human rights instruments, keeping in mind the safeguards and guarantees referred to in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64; призывает правительства всех государств, где не отменена смертная казнь, соблюдать свои обязательства, вытекающие из соответствующих положений международных документов по правам человека, принимая во внимание меры и гарантии, упомянутые в резолюциях Экономического и Социального Совета 1984/50 и 1989/64;
The Panel, keeping in mind the methodologies in respect of loss of goods in transit by the “E2” and “E4” Panels/, determines that during the legal review of loss of goods in transit claims, the claimants are required to provide appropriate documentation of their ownership and loss of the goods. Группа, ссылаясь на методологии групп " Е2 " и " Е4 ", используемые при урегулировании претензий в связи с потерей товаров в пути11, определяет, что в ходе юридической проверки таких претензий заявители должны представить надлежащую документацию, подтверждающую право их собственности и факт потери товаров.
Invites Member States and other relevant entities to inform the United Nations Office on Drugs and Crime of existing centres and focal points in the area of crime prevention, if applicable, in order to facilitate networking and cooperation, also keeping in mind the invitation to that end contained in the annex to Economic and Social Council resolution 2003/30; предлагает государствам-членам и другим соответствующим учреждениям информировать Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности о существующих центрах и координационных органах в области предупреждения преступности, если они были созданы, в целях содействия созданию сетей и развитию сотрудничества, принимая также во внимание соответствующую просьбу, содержащуюся в приложении к резолюции 2003/30 Экономического и Социального Совета;
From the analysis of the outcomes of these conferences, and keeping in mind the situation of the poor and the vulnerable in regard to their increasingly inadequate and insecure housing and living conditions around the world, the Special Rapporteur emphasizes the urgent need to move beyond reaffirmation of principles and commitments towards adopting concrete steps for the progressive realization and operationalization of housing rights. На основе анализа итогов этих конференций, а также памятуя о положении неимущих и уязвимых групп, чьи жилищные и жизненные условия становятся все хуже и ненадежнее повсюду в мире, Специальный докладчик делает упор на настоятельной необходимости перейти от подтверждений принципов и обязательств к принятию конкретных мер для постепенной реализации и практического осуществления прав на жилище.
He will attempt to investigate key dimensions of the right to housing keeping in mind the indivisibility of all human rights, especially the interface between housing as an economic, social and cultural right and critical civil and political rights such as the right to information and the right to the security of the home, without which the right to adequate housing loses its meaning. Он попытается исследовать ключевые аспекты права на жилище, не забывая при этом о неделимости всех прав человека, особенно той взаимосвязи, которая существует между жилищем как объектом экономических, социальных и культурных прав и основными гражданскими и политическими правами, такими, как право на информацию и право на безопасность жилища, без которых право на достаточное жилище утрачивает свое значение.
Calls upon the Governments of all States in which the death penalty has not been abolished to comply with their obligations under relevant provisions of international human rights instruments, including in particular articles 6 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, keeping in mind the safeguards and guarantees referred to in Economic and Social Council resolutions 1984/50 and 1989/64; призывает правительства всех государств, где не отменена смертная казнь, соблюдать свои обязательства, вытекающие из соответствующих положений международных документов по правам человека, включая, в частности, статьи 6 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, принимая во внимание меры и гарантии, упомянутые в резолюциях Экономического и Социального Совета 1984/50 и 1989/64;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!