Примеры употребления "Judgements" в английском

<>
Judgements of oblast, city and rayon courts are not published anywhere. Решения областных, городских и районных судов нигде не публикуются.
Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) warned the international community against hasty judgements concerning his Government's measures relating to refugees. Г-н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) предостерегает международное сообщество от поспешных суждений о принимаемых его правительством мерах в отношении беженцев.
Similarly, it is not possible to foresee when, and how often, requests related to contempt cases, protective orders, review of judgements, referral of cases and pardon and commutation of sentences will arise. Аналогичным образом, невозможно предсказать, когда и как часто будут проводиться разбирательства, связанные с делами о проявлении неуважения к суду, постановлениями о защите, пересмотром решений, передачей дел, помилованием и смягчением наказания.
The activity of the Trial Chambers has greatly increased: six judgements affecting 17 accused were issued, and several hundred decisions were issued during proceedings. Деятельность судебных камер резко возросла: за один год было вынесено шесть приговоров суда в отношении 17 обвиняемых и несколько сотен решений, которые выносились в ходе разбирательств.
With regard to the fact that Ali Benhadj was sentenced, in his absence, to 12 years'imprisonment, in proceedings which he refused to attend, the Committee recalls that the guarantees under article 14 cannot be interpreted as necessarily excluding judgements pronounced in the absence of the defendant, whatever the reasons for the defendant's absence may be. Что касается того факта, что Али Бенхадж был заочно приговорен к 12 годам тюремного заключения в ходе судебного разбирательства, на котором он отказался присутствовать, Комитет напоминает, что гарантии, изложенные в статье 14, не могут толковаться как обязательно исключающие судебные постановления, выносимые в отсутствие обвиняемого, каковыми бы ни были причины отсутствия обвиняемого.
Recently, particularly in the Appeals Chamber, the Tribunal has taken deliberate steps to shorten its judgements. Недавно Трибунал сознательно предпринял усилия с целью сократить тексты своих решений, особенно в Апелляционной камере.
More sophisticated analytical tools notwithstanding, the key test will continue to be the judgements that are made under uncertainty and political pressure. Хотя существуют и более сложные аналитические инструменты, главную роль в оценке будут по-прежнему играть субъективные суждения, которые выносятся в условиях неопределенности и политического давления.
In the first phase of the Committee's work, which involved 35 cases, the following results were obtained: 44 indictments, 36 security measures, 6 sentences, 18 lists of disciplinary charges and 12 punitive judgements. На первом этапе работы Комитета по 35 делам получены на сегодняшний день следующие результаты: 44 обвинительных постановления, 36 постановлений о мере пресечения, 6 приговоров, 18 представлений о дисциплинарных наказаниях и 12 окончательных приговоров.
In relation to new trials of fugitives, it is however clear that the residual mechanism (s) will need to have most, if not all, of the residual functions set out in section IV of the report (including trial of contempt cases, protection of witnesses, review of judgements and supervision of enforcement of sentences) to conduct these trial proceedings effectively. Однако в том, что касается новых судебных процессов над лицами, скрывающимися от правосудия, очевидно, что замещающий механизм/замещающие механизмы должен будет обладать большинством, если не всеми остаточными функциями, перечисленными в разделе IV настоящего доклада (включая судебное разбирательство дел о проявлении неуважения к суду, защиту свидетелей, пересмотр приговоров и надзор за исполнением приговоров) для эффективного проведения этих судебных процессов.
The system is regarded as operating slowly, leading to uncertain outcomes (conflicting and unenforced judgements), and lacking transparency. Считается, что эта система действует неповоротливо, что приводит к непредсказуемым результатам (коллидирующие и неисполняемые судебные решения), и является недостаточно транспарентной.
For each of the weapons of mass destruction areas, the report first lists the key findings of the Iraq Survey Group, including its conclusions and judgements. Для каждой области, связанной с оружием массового уничтожения, в докладе прежде всего перечисляются основные результаты работы Поисковой группы в Ираке, включая ее выводы и суждения.
During the completion phase, the Special Court will wind down its core activities by rendering final judgements against all accused in custody and transferring those who are convicted to appropriate prisons in or outside Sierra Leone to serve their sentences. На этапе завершения работы Специальный суд свернет свою основную деятельность, вынеся окончательные решения по делам всех обвиняемых, находящихся под стражей, и переведя осужденных в подходящие тюрьмы на территории Сьерра-Леоне или за ее пределами для отбывания назначенных им наказаний.
Agreement on the execution of judgements, concluded between Lebanon and Kuwait (Decree No. 15744 of 13 March 1964); Соглашение об исполнении решений между Ливаном и Кувейтом (указ № 15744 от 13 марта 1964 года);
This concept has been variedly defined, with some experts asserting that the term involves thinking systematically about morals and conduct and making judgements about right and wrong. Некоторые эксперты утверждают, что под этим термином понимаются систематические размышления о морали и поведении и вынесение суждений относительно правильности и неправильности поступков.
After final judgements are issued, the time required to transfer convicted persons to appropriate prisons to serve their sentences will depend on the outcome of negotiations on bilateral agreements on the enforcement of sentences, as well as the implementation of any such agreements. После оглашения окончательных решений сроки, необходимые для перевода осужденных в соответствующие тюрьмы для отбытия наказания, будут зависеть от исхода переговоров по двусторонним соглашениям об исполнении наказаний, а также от осуществления любых таких соглашений.
cooperate in establishing a consolidated international data base on important judgements in the area of human rights law. сотрудничать в создании сводной международной базы данных по важным решениям в области правового регулирования прав человека.
Without technical guidance, there would be substantial room for repeated disagreement between operators and regulators with respect to the identification of BAT, and judgements could vary widely between permitting authorities. Без технических рекомендаций будет велика вероятность частых разногласий между операторами и органами регулирования по вопросу определения НДТМ, а суждения органов, выдающих разрешения, могут существенно расходиться.
In order to render the legal provisions effective, article 81 of the text provides that non-compliance will incur criminal and civil responsibility and, except where more stringent rules apply, non-execution of judgements will be punished by imprisonment of one to five years. В целях действенного соблюдения положений законодательства статья 81 этого закона предусматривает, что несоблюдение его положений влечет за собой уголовную и гражданскую ответственность, а неисполнение судебных решений наказывается, если не установлено более строгого наказания, лишением свободы на срок от одного года до пяти лет.
The enforcement of foreign judgements is often a key factor in the successful recovery of funds derived from corruption. Ключевым фактором успешных действий по изъятию средств, полученных от коррупции, часто является приведение в исполнение иностранных судебных решений.
The company's auditors should also be consulted early on in the process, where key judgements and estimations will be required, to ensure that no last-minute revisions of the financial statements will be necessary. С аудиторами компаний также необходимо как можно раньше наладить консультации по вопросам, требующим вынесения суждений и оценок, с тем чтобы избежать необходимости пересмотра финансовой отчетности в последнюю минуту.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!