Примеры употребления "Iranians" в английском

<>
The Iranians vehemently oppose the return of Taliban control over Afghanistan's government. Иран категорически против возвращения контроля Талибана над правительством Афганистана.
But the Iranians also have cards up their sleeve - some predictable, some wild. Но и Иран имеет козырные карты у себя в рукаве - некоторые предсказуемые, некоторые совершенно дикие.
Everyone, that is, save the Turks and Iranians, who never lost their independence. И в таком положении находятся все государства, за исключением Турции и Ирана, которые никогда не теряли независимость.
We can only understand Iran's real intentions by engaging the Iranians - not cornering them. Мы можем понять реальные намерения Ирана, только если будем идти с ним на контакт, а не пытаться загнать его в тупик.
Again, the Iranians might see compromise as the lesser of the threats that it faces. Опять таки, Иран может рассматривать компромисс как меньшее из зол.
Yet they see that, under Karzai, Saudi influence has declined in Afghanistan since 2001, while that of the Iranians has strengthened. Тем не менее, они видят, что при Карзае саудовское влияние с 2001 года в Афганистане уменьшилось, в то время как в Иране оно укрепилось.
Since President Khatami won almost 80% of the vote in a field of 10 candidates, no one can question what Iranians want. Поскольку в выборах участвовало 10 кандидатов и за Хатами проголосовало почти 80% избирателей, то совершенно очевидно, за что голосуют граждане Ирана.
Iran's neighbors need to convince Iran's rulers that Iranians, too, can participate in the region's growth, and even become regional leaders. Соседи Ирана должны убедить правительство самого Ирана в том, что его страна также может участвовать в развитии региона и даже стать региональным лидером.
To be sure, if religious extremists take control of all levels of Iran’s government, appeals based on Iranians’ economic prospects will fall on deaf ears. Если религиозные экстремисты захватят контроль над всеми уровнями власти в Иране, тогда, конечно, призывы улучшить экономические перспективы страны никто не услышит.
The Iranians have always said that they will continue to honor their commitments and open their doors to observation as members of the non-proliferation community. Иран всегда заявлял о том, что продолжит соблюдать обязательства и откроет свои двери для наблюдателей, в качестве члена сообщества нераспространения ядерного оружия.
The US eventually had to abandon its fantasies about Western-style Arab democracy, but it ironically left the Iranians carrying the torch of democracy in the region. США в конечном итоге пришлось отказаться от своих фантазий о демократии в Западном стиле в арабских странах, но, как это ни парадоксально, это сделало Иран главным поборником демократии в регионе.
Moreover, Obama can threaten that “all options are on the table” only so many times without losing credibility with the Iranians and other countries in the Middle East. Кроме того, Обама не может долго угрожать, что «все возможные варианты предложены и других не будет», не теряя при этом доверия со стороны Ирана и других стран Ближнего Востока.
It is essential to distinguish between what we know, what we ought to know - and what, therefore, we would like the Iranians to tell us - and what is speculation. Важно различать известные нам факты, факты, которые мы думаем нам известны - и, следовательно, что мы хотели бы услышать от Ирана - и догадки.
that the Iranians and the Syrians can succeed in Iraq where the US has failed, and that the international community can afford to pay the price of ensuring their cooperation. что Иран и Сирия могут добиться успеха в Ираке, где США потерпели неудачу, и что международное сообщество может себе позволить заплатить ту цену, которая требуется для обеспечения их сотрудничества.
The delusion is based on two false assumptions: that the Iranians and the Syrians can succeed in Iraq where the US has failed, and that the international community can afford to pay the price of ensuring their cooperation. Это заблуждение основано на двух ложных предположениях: что Иран и Сирия могут добиться успеха в Ираке, где США потерпели неудачу, и что международное сообщество может себе позволить заплатить ту цену, которая требуется для обеспечения их сотрудничества.
The hard work of building facilities for enriching uranium is precisely what the Iranians are now already doing, if not yet in sufficient quantity to make a bomb, which might take them five or ten more years to acquire. Тяжелая часть работы по созданию средств обогащения урана – это как раз то, чем сейчас занимается Иран; если они еще не получили достаточное его количество для создания бомбы, то, вероятно, смогут это сделать через пять – десять лет.
The continuation of pressure, arm-twisting, intimidation, and measures aimed at cutting off Iranians’ access to a whole range of necessities – from technology to medicines and foodstuffs – can only poison the atmosphere and undermine the conditions needed to make progress. Продолжение давления, политики выкручивания рук, запугивания и применения мер по прекращению доступа Ирана к большому перечню необходимого – от медицинских технологий и до продовольствия – может только отравить атмосферу и подорвать условия достижения прогресса.
Advocates of dialogue with the Iranians and their Syrian allies, like former United States Secretary of State James Baker, labor under the delusion that they can actually reach an understanding that can enable a graceful US exit from Iraq and help stabilize that wounded country. Сторонники диалога с Ираном и его союзницей - Сирией, например, бывший госсекретарь США Джеймс Бейкер, находятся под влиянием заблуждения, что они действительно смогут добиться взаимопонимания, которое позволит США красиво уйти из Ирака и будет содействовать стабилизации в этой истерзанной стране.
And countries like Turkey and Brazil (and perhaps India and Egypt) could play a useful role by devising face-saving ways for the Iranians to meet the international community’s demands, together with longer-term alternatives for fuel enrichment that would be consistent with reducing the global nuclear threat. А такие страны, как Турция и Бразилия (и, возможно, Индия и Египет), могли бы играть полезную роль, продумывая для Ирана способы сохранить лицо и удовлетворить требования международного сообщества, наряду с долгосрочными альтернативами обогащения топлива, которые бы способствовали снижению глобальной ядерной угрозы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!