Примеры употребления "Invitations" в английском

<>
Use the Ignore button for invitations from someone you know but choose not to connect with. При получении сообщений от людей, которых вы знаете, но с которыми не хотите устанавливать контакт, нажимайте кнопку «Отклонить».
It would, unfortunately, take too long to explain, but there are procedures known as “invitations to tender”. К сожалению, потребовалось бы слишком много времени для объяснений, но существуют процедуры, известные под названием «заявка на подряд».
During 2007, the Working Group intends to take up these invitations of consultations to further exchange information and successful experiences. В течение 2007 года Рабочая группа намеревается рассмотреть эти предложения о проведении консультаций для дальнейшего обмена информацией и распространения успешного опыта.
Furthermore, the Procurement Division's home page on the Internet facilitated contacts with vendors and the dissemination of invitations to tender. Кроме того, вводная страница Отдела в Интернете содействует контактам с поставщиками и распространению предложений об участии в торгах.
The Working Group regrets that the Government did not provide it with the requested information, despite repeated invitations to do so. Рабочая группа сожалеет, что правительство не представило ей запрошенную информацию, несмотря на неоднократные предложения сделать это.
That uncertainty ended when America succeeded in limiting invitations to three chosen countries, surprising those Alliance members who supported other candidates. Этой неопределённости был положен конец, когда Америка смогла добиться ограничения количества приглашаемых тремя избранными странами, к удивлению тех членов НАТО, которые поддерживали другие кандидатуры.
The Secretary-General wishes to inform Member States that tender invitations are dispatched, and bids are received, only by mail or facsimile. Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что направление предложений для участия в конкурсных торгах и получение заявок осуществляется только по почте или факсимильной связи.
Lastly, UIC replied in June 2004 to invitations by the European Commission's Directorate-General for Research to tender for security technologies. И наконец, в июне 2004 года МСЖД откликнулся на предложения относительно технологий в области безопасности, с которыми обратился Генеральный директорат по исследованиям Европейской комиссии.
Indeed, the West's hunger for energy brought invitations for Libya's leader to visit France, Spain, and Portugal within the past year. В самом деле, энергетическая жажда Запада привела к тому, что в прошлом году лидера Ливии пригласили посетить Францию, Испанию и Португалию.
Ten years after the Berlin Wall’s fall, the European Union may at last be redeeming its promised invitations of membership for former communist states. Через десять лет после падения Берлинской Стены Европейский Союз наконец-то может исполнить свое обещание о приеме в члены Союза, данное бывшим коммунистическим странам.
It could have helped to contain the current crisis if it had accepted invitations to invest in Lehman Brothers, but, given its previous losses on Wall Street, it declined. Сдержать текущий кризис, возможно, помогло бы решение инвестировать средства в Lehman Brothers, но, учитывая его предыдущие потери на Уолл Стрит, такое решение принято не было.
Throughout 1996 and 1997, the Agency sought to promote the interests of peoples by issuing calls for communications on current issues and invitations to participate in international conferences through our good offices. На протяжении 1996 и 1997 годов Агентство прилагало все усилия для защиты интересов различных групп населения, обращаясь с призывами о представлении сообщений по наиболее важным вопросам и в связи с предложением об участии в международных конференциях в рамках нашей организации.
The Working Group deplores the fact that the Government has not provided it with information about the facts alleged and its position on the merits of the case, despite repeated invitations to do so. Рабочая группа выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на неоднократные просьбы, правительство не представило информацию о сообщенных фактах и о своей позиции в отношении существа дела.
OHCHR sent out invitations for project proposals in areas including research, human rights education training manuals, administration of justice and legal assistance, and awareness-raising activities, with particular emphasis on education, health, employment and poverty. УВКПЧ направило запросы в отношении проектных предложений в областях, включающих исследования, учебно-справочные пособия по правам человека, отправление правосудия и юридическую помощь и информационно-просветительскую деятельность, с особым акцентом на образование, здравоохранение, занятость и борьбу с нищетой.
Countries that will receive invitations to join NATO during the Prague Summit will have had years of experience working with the Alliance as partners, notably in bringing peace and stability to the Balkans and Southeast Europe. Более того, в каждой из них в течение нескольких лет проводилась реформа оборонного сектора при содействии и поддержке со стороны НАТО.
The Committee notes that Turkmenistan does not have any representation in Geneva, but nevertheless regrets that the State party was not able to respond to its invitations to participate in the meeting and furnish relevant information. Комитет отмечает, что Туркменистан не имеет представительства в Женеве, и выражает сожаление, что государство-участник не отреагировало на его предложение принять участие в заседании и представить соответствующую информацию.
In response to the above invitations, UNEP prepared a supplementary analysis of two options, as discussed in chapter V of the study on improving cooperation and synergies between the secretariats of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. В ответ на вышеприведенные предложения ЮНЕП подготовила дополнительный анализ двух вариантов, которые рассмотрены в главе V исследования, касающегося расширения сотрудничества и синергетических связей между секретариатами Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
The AIDS Competence Programme responds to invitations from various stake holders with an offer of building capacity in four specific areas: facilitation, self-assessment of AIDS competence, capturing and sharing knowledge, and the moderation of electronic workspaces. Программа просвещения по проблемам СПИДа удовлетворяет запросы различных заинтересованных участников путем предложения им создания потенциала в четырех конкретных областях: содействие, самооценка возможностей по борьбе со СПИДом, приобретение и распространение знаний и обустройство рабочих мест, оборудованных электронными средствами.
19 political parties, among them one parliamentary party, have not responded to the written invitations of the Office and 9 of them even failed to collect the last letter that the Office sent to them in August 2005 against return receipt. 19 политических партий, в том числе одна парламентская партия, не ответили на письменные предложения Управления, а 9 из них даже не приняли под расписку последнее письмо, направленное им Управлением в августе 2005 года.
In line with the recommendations of the Steering Committee, invitations have been sent in January 2005 to member States to consider active participation in the task force for the implementation of the project “Promotion of safe cycling and walking in urban areas”. УЧРЕЖДЕНИЕ ЦЕЛЕВОЙ ГРУППЫ В соответствии с рекомендациями Руководящего комитета в январе 2005 года государствам-членам было направлено предложение рассмотреть вопрос об активном участии в работе целевой группы по осуществлению проекта " Содействие повышению безопасности пешеходного и велосипедного движения в городских районах ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!